by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Charles Beltjens (1832 - 1890)

Wir haben viel füreinander gefühlt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wir haben viel füreinander gefühlt,
Und dennoch uns gar vortrefflich vertragen.
Wir haben oft «Mann und Frau» gespielt,
Und dennoch uns nicht gerauft und geschlagen.
Wir haben zusammen gejauchzt und gescherzt,
Und zärtlich uns geküßt und geherzt.
Wir haben am Ende, aus kindischer Lust,
«Verstecken» gespielt in Wäldern und Gründen,
Und haben uns so zu verstecken gewußt,
Daß wir uns nimmermehr wiederfinden.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 131.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-04-03 00:00:00
Last modified: 2016-12-02 20:22:34
Line count: 10
Word count: 62

Nous nous sommes aimés de bien vives...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Nous nous sommes aimés de bien vives tendresses,
Echangeant nos baisers, nous comblant de caresses;
Toujours gais, nous avons plaisanté, beaucoup ri.
Comme deux tourtereaux, joué femme et mari,
Sans nous battre jamais, sans la moindre querelle;
Dans les coins des forêts nous nous sommes blottis,
Refaisant ce doux jeu que l'on fait tout petits; --
» Cache cache « est le nom dont l'enfance l'appelle :
A si bien nous cacher nous avons réussi,
Que jamais plus aucun ne dira : te voici.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-04-03 00:00:00
Last modified: 2014-08-20 15:03:02
Line count: 10
Word count: 83