Translation © by Sharon Krebs

Früh mit der Lerche Sang
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): ENG
  Früh mit der Lerche Sang
Wandert' ich weit,
Schlürfte was Wies' entlang
Labung verleiht.
Heiter und goldenrein --
Rief ich -- wie Lenzes Schein,
Möge dein Morgen sein,
Liebliche Maid!
  Mich haben Vöglein dort
Singend erfreut,
Blumen am stillen Ort
Duft mir gestreut.
Wie aus bethautem Grün
Knospen der Rose glühn,
Soll deine Jugend blühn,
Liebliche Maid!
  Girrende Taube fliegt
Frei durch die Heid';
Falk in der Schlinge liegt,
Schafft nicht mehr Leid.
Treffe sein Mißgeschick
Ihn, der mit Wort und Blick
Trübte dein stilles Glück,
Liebliche Maid!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, pages 266-267


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Joseph Rheinberger.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 24
Word count: 87

Early with the singing of the lark
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Early with the singing of the lark
I wandered far,
I imbibed that which along the meadow
Offers refreshment.
Merry and goldenly pure --
I called -- as the radiance of spring
May your morning be,
Lovely maiden!
  Little birds there have
Made me happy with their singing,
Flowers in quiet places
Have scattered scent for me.
As out of dewy green
The buds of the rose glow,
Thus may your youth bloom,
Lovely maiden!
  Cooing dove flies
Freely through the heath;
The falcon is caught in the snare
And causes no more grief.
May his misfortune strike
Him, who with word or glance,
Would becloud your quiet happiness,
Lovely maiden!

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Liebliche Maid" = "Lovely maiden"
"Früh mit der Lerche Sang" = "Early with the singing of the lark"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 24
Word count: 110