LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)
Translation © by Malcolm Wren

Ha, dort kömt er mit Schweiß, mit...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG
Thusnelda:
 Ha, dort kömt er mit Schweiß, mit [Römerblute]1,
 Mit dem Staube der Schlacht bedeckt! so schön war
 Hermann niemals! So hats ihm 
 Nie von dem Auge geflammt!

 Kom! ich bebe vor Lust! reich mir den Adler
 Und das triefende Schwert! Kom, athm', und [ruh hier
 Aus]2 in meiner Umarmung,
 [Von der zu schrecklichen]3 Schlacht!

 Ruh hier, daß ich den Schweiß [der]4 Stirn abtrockne,
 Und der Wange das Blut! Wie glüht die Wange!
 Hermann! Hermann! so hat dich
 Niemals Thusnelda geliebt!

 Selbst nicht, [da]5 du zuerst im Eichenschatten
 Mit dem bräunlichen Arm mich wilder [faßtest]6!
 Fliehend blieb ich, und sah dir
 Schon die Unsterblichkeit an,

 Die nun dein ist! Erzählts in allen Hainen,
 Daß Augustus nun bang mit seinen Göttern
 Nektar trinket! daß Hermann,
 Hermann unsterblicher ist!

Hermann:
 "Warum lockst du mein Haar? Liegt nicht der stumme
 Todte Vater vor uns? O hätt' Augustus
 Seine Heere geführt; er
 Läge noch blutiger da!"

Thusnelda:
 Laß dein sinkendes Haar mich, Hermann, heben,
 Daß es über dem Kranz' [in]7 Locken drohe!
 Siegmar ist bei den Göttern!
 [Folg]8 du, und wein' ihm nicht nach!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 112-113; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 142-144.

Note: Hermann or Arminius (18 BC/17 BC - AD 21) was a chieftain of the Cherusci famous for defeating a Roman army in the Battle of the Teutoburg Forest.

1 Schubert: "Römerblut"
2 Klopstock (1784 edition): "ruhe, / Hier"
3 Klopstock (1784 edition): "Aus von der donnernden"
4 Schubert: "von der"
5 Schubert: "als"
6 Schubert: "umfaßtest"
7 Klopstock (1784 edition): "im"
8 Schubert: "Folge"

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Hermann und Thusnelda", written 1752 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Camillo Horn (1860 - 1941), "Thusnelda", subtitle: "Gesangs-Szene", op. 10, published 1906-1913 [ soprano and piano or orchestra ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
  • by Christian Gottlob Neefe (1748 - 1798), "Hermann und Thusnelda", published <<1779, from Oden von Klopstock, mit Melodien von Christian Gottlob Neefe, no. 4, Flensburg und Leipzig: In der Kortenschen Buchhandlung; Leipzig: Bey Johann Gottlob Immanuel Breitkopf [sung text not yet checked]
  • by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Hermann und Thusnelda", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 2, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Hermann und Thusnelda", D 322 (1815), published 1837 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Hermann i Thusnelda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herman en Thusnelda", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Hermann and Thusnelda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , "Hermann et Trusnelda", written 1830, appears in Poésies allemandes


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 189

Hermann and Thusnelda
Language: English  after the German (Deutsch) 
Thusnelda:
Ha, here he comes, covered with sweat, with the blood of Romans,
Covered with the dust of battle! This is the most beautiful
Hermann has ever been! This is the first time
His eyes have been ablaze like that.

Come, oh come, I am swooning with desire, hand me the eagle
And the dripping sword! Come, breathe and rest here
In my embrace to recover
From the terrible battle.

Rest here, so that I can wipe up the sweat from your brow
And wipe the blood off your cheek! How your cheeks are glowing!
Hermann, Hermann, like this,
Thusnelda has never loved you like this before!

Not even when in the shadow of the oak tree you first
Embraced me wildly with your browinsh arms!
Even in flight I remained and saw 
Immortality in you already,

And now it is yours. Proclaim it in all the groves,
That Augustus is now afraid as, with his gods,
He drinks nectar! Proclaim it in all the groves,
That Hermann is immortal!

Hermann:
Why are you curling my hair? Lying here, is not that my dumb
Dead father, in front of us? Oh, if Augustus 
Had led his troops, it is he
Who would be lying there, even more bloody!

Thusnelda:
Hermann, let me lift your drooping hair,
So that the locks can stand up to the wreath!
Siegmar is with the gods!
It is your job to follow and not weep for him!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Hermann und Thusnelda", written 1752
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-07-14
Line count: 31
Word count: 242

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris