Thusnelda: Ha, dort kömt er mit Schweiß, mit [Römerblute]1, Mit dem Staube der Schlacht bedeckt! so schön war Hermann niemals! So hats ihm Nie von dem Auge geflammt! Kom! ich bebe vor Lust! reich mir den Adler Und das triefende Schwert! Kom, athm', und [ruh hier Aus]2 in meiner Umarmung, [Von der zu schrecklichen]3 Schlacht! Ruh hier, daß ich den Schweiß [der]4 Stirn abtrockne, Und der Wange das Blut! Wie glüht die Wange! Hermann! Hermann! so hat dich Niemals Thusnelda geliebt! Selbst nicht, [da]5 du zuerst im Eichenschatten Mit dem bräunlichen Arm mich wilder [faßtest]6! Fliehend blieb ich, und sah dir Schon die Unsterblichkeit an, Die nun dein ist! Erzählts in allen Hainen, Daß Augustus nun bang mit seinen Göttern Nektar trinket! daß Hermann, Hermann unsterblicher ist! Hermann: "Warum lockst du mein Haar? Liegt nicht der stumme Todte Vater vor uns? O hätt' Augustus Seine Heere geführt; er Läge noch blutiger da!" Thusnelda: Laß dein sinkendes Haar mich, Hermann, heben, Daß es über dem Kranz' [in]7 Locken drohe! Siegmar ist bei den Göttern! [Folg]8 du, und wein' ihm nicht nach!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 112-113; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 142-144.
Note: Hermann or Arminius (18 BC/17 BC - AD 21) was a chieftain of the Cherusci famous for defeating a Roman army in the Battle of the Teutoburg Forest.
1 Schubert: "Römerblut"2 Klopstock (1784 edition): "ruhe, / Hier"
3 Klopstock (1784 edition): "Aus von der donnernden"
4 Schubert: "von der"
5 Schubert: "als"
6 Schubert: "umfaßtest"
7 Klopstock (1784 edition): "im"
8 Schubert: "Folge"
Text Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Hermann und Thusnelda", written 1752 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Camillo Horn (1860 - 1941), "Thusnelda", subtitle: "Gesangs-Szene", op. 10, published 1906-1913 [ soprano and piano or orchestra ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Christian Gottlob Neefe (1748 - 1798), "Hermann und Thusnelda", published <<1779, from Oden von Klopstock, mit Melodien von Christian Gottlob Neefe, no. 4, Flensburg und Leipzig: In der Kortenschen Buchhandlung; Leipzig: Bey Johann Gottlob Immanuel Breitkopf [sung text not yet checked]
- by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Hermann und Thusnelda", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 2, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Hermann und Thusnelda", D 322 (1815), published 1837 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Hermann i Thusnelda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herman en Thusnelda", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Hermann and Thusnelda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , "Hermann et Trusnelda", written 1830, appears in Poésies allemandes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 177
TRUSNELDA Ah! le voici qui revient tout couvert de sueur, du sang des Romains et de la poussière du combat! Jamais Hermann ne m'a paru si beau, jamais tant de flamme n'a jailli de ses yeux! Viens! je frémis de plaisir; donne-moi cette aigle et cette épée victorieuse! Viens, respire plus doucement et repose-toi dans mes bras qu tumulte de la bataille! Viens! que j'essuie ton front couvert de sueur, et tes joues toutes sanglantes! Comme elles brillent tes joues! Hermann! Hermann! Jamais Trusnelda n'eut tant d'amour pour toi! Non, pas même le jour que dans ta demeure sauvage tu me serras pour la première fois de tes bras indomptés; je t'appartins désormais, et je pressentis dès lors que tu serais immortel un jour. Tu l'es maintenant: qu'Auguste, dans son palais superbe, embrasse en vain l'autel de ses dieux!... Hermann, mon Hermann est immortel! HERMANN: Pourquoi tresses-tu mes cheveux? Notre père est étendu mort, là, près de nous; ah! si Auguste ne se dérobait à notre vengeance, il serait déjà tombé, plus sanglant encore! TRUSNELDA: Laisse-moi, mon Hermann, laisse-moi tresser ta flottante chevelure, et la réunir en anneaux sous ta couronne... Siegmar est maintenant chez les dieux; il ne faut point le pleurer, mais l'y suivre!
Text Authorship:
- by Gérard Labrunie (1808 - 1855), as Gérard de Nerval, "Hermann et Trusnelda", written 1830, appears in Poésies allemandes [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Hermann und Thusnelda", written 1752
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-09
Line count: 32
Word count: 203