Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Thusnelda: Ha, dort kömt er mit Schweiß, mit [Römerblute]1, Mit dem Staube der Schlacht bedeckt! so schön war Hermann niemals! So hats ihm Nie von dem Auge geflammt! Kom! ich bebe vor Lust! reich mir den Adler Und das triefende Schwert! Kom, athm', und [ruh hier Aus]2 in meiner Umarmung, [Von der zu schrecklichen]3 Schlacht! Ruh hier, daß ich den Schweiß [der]4 Stirn abtrockne, Und der Wange das Blut! Wie glüht die Wange! Hermann! Hermann! so hat dich Niemals Thusnelda geliebt! Selbst nicht, [da]5 du zuerst im Eichenschatten Mit dem bräunlichen Arm mich wilder [faßtest]6! Fliehend blieb ich, und sah dir Schon die Unsterblichkeit an, Die nun dein ist! Erzählts in allen Hainen, Daß Augustus nun bang mit seinen Göttern Nektar trinket! daß Hermann, Hermann unsterblicher ist! Hermann: "Warum lockst du mein Haar? Liegt nicht der stumme Todte Vater vor uns? O hätt' Augustus Seine Heere geführt; er Läge noch blutiger da!" Thusnelda: Laß dein sinkendes Haar mich, Hermann, heben, Daß es über dem Kranz' [in]7 Locken drohe! Siegmar ist bei den Göttern! [Folg]8 du, und wein' ihm nicht nach!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 112-113; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 142-144.
Note: Hermann or Arminius (18 BC/17 BC - AD 21) was a chieftain of the Cherusci famous for defeating a Roman army in the Battle of the Teutoburg Forest.
1 Schubert: "Römerblut"2 Klopstock (1784 edition): "ruhe, / Hier"
3 Klopstock (1784 edition): "Aus von der donnernden"
4 Schubert: "von der"
5 Schubert: "als"
6 Schubert: "umfaßtest"
7 Klopstock (1784 edition): "im"
8 Schubert: "Folge"
Text Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Hermann und Thusnelda", written 1752 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Camillo Horn (1860 - 1941), "Thusnelda", subtitle: "Gesangs-Szene", op. 10, published 1906-1913 [ soprano and piano or orchestra ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Christian Gottlob Neefe (1748 - 1798), "Hermann und Thusnelda", published <<1779, from Oden von Klopstock, mit Melodien von Christian Gottlob Neefe, no. 4, Flensburg und Leipzig: In der Kortenschen Buchhandlung; Leipzig: Bey Johann Gottlob Immanuel Breitkopf [sung text not yet checked]
- by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Hermann und Thusnelda", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 2, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Hermann und Thusnelda", D 322 (1815), published 1837 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Hermann i Thusnelda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herman en Thusnelda", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Hermann and Thusnelda", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , "Hermann et Trusnelda", written 1830, appears in Poésies allemandes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 177
Thusnelda: Ha, daar komt hij, met zweet, met Rome's bloed, Met het stof van de slag bedekt! Zo mooi was Herman nimmer! Zo heeft niet Eerder zijn oog ooit gevlamd! Kom, o kom, ik beef van geluk, reik mij de arend En het druipende zwaard! Kom, adem en rust Hier uit in mijn omarming Van de te vreeslijke slag. Rust hier, dat ik het zweet van je voorhoofd afveeg, Van je wangen het bloed! Hoe gloeien je wangen! Herman, Herman, zo heeft je Nooit nog Thusnelda bemind! Zelfs niet, toen je voor 't eerst in eikenschaduw Met je krachtige arm mij wild omvatte! Vluchtend bleef ik en zag je Reeds de onsterfelijkheid aan Die je nu hebt. Vertel 't in alle wouden, Dat Augustus nu angstig met zijn goden Nectar nuttigt. Vertel het in alle wouden, Dat Herman onsterfelijk is! Herman: Waarom krul je mijn haar? Ligt hier niet dood en stom Mijn vader voor ons? O, had Augustus zelf zijn legers geleid, hij Lag dan nog bloediger daar! Thusnelda: Laat me1 je neervallend haar gerust optillen, Zodat boven je krans je lokken dreigen! Siegmar is bij de goden! Volg hem op, en ween hem niet na!
Herman: de Germaanse naam van de man die in het Latijn Arminius heette en tegen de Romeinen in opstand kwam
1 Me je: te zingen als twee achtste noten op de tweede tel
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Hermann und Thusnelda", written 1752
This text was added to the website: 2009-04-16
Line count: 31
Word count: 194