by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Das Geld ist aus, die Flasche leer,
Und einer nach dem andern
Legt sich zu Boden müde sehr
Und ruht vom langen Wandern.

Der eine träumt noch vom Gendarm,
Dem er mit Not entronnen,
Dem andern ist, er liege warm
Im Felde an der Sonnen.

Der dritte Kunde schaut ins Licht
Als ob er Geister sehe,
Er stützt den Kopf und schlummert nicht
Und hat ein heimlich Wehe.

Das Licht verlischt und alles ruht,
Nur noch die Scheiben funkeln,
Da nimmt er leise Stock und Hut
Und wandert fort im Dunkeln.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 113.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sleeping place of the young tradesmen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le roupillon des compagnons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-04-01
Line count: 16
Word count: 91

Sleeping place of the young tradesmen
Language: English  after the German (Deutsch) 
The money is gone, the bottle empty,
And, very tired, one after the other
Lies down upon the ground
And rests from the long wandering.

One still dreams of the constable
From whom he barely escaped,
The other one imagines that he
Is lying, warm, in a sunny field.

The third guest gazes into the light
As if he were seeing ghosts,
He rests his head upon his hand and does not slumber
And has a secret pain.

The light goes out and all is at rest,
Only the windowpanes still sparkle;
Thereupon he quietly takes up his staff and hat
And wanders off in the darkness.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-02-01
Line count: 16
Word count: 107