Ėlegija
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Bezumnych let ugasšee vesel'e
mne tjaželo, kak smutnoe pochmel'e.
No kak vino pečal' minuvšich dnej
v moej duše čem stare, tem sil'nej.
Moj put' unyl. Sulit mne trud i gore
grjaduščego volnuemoe more.

No ne choču, o drugi, umirat'!
JA žit' choču, čtob myslit' i stradat'.
I vedaju, mne budut naslažden'ja
mež gorestej, zabot i trevolnen'ja;
Poroj opjat' garmoniej up'jus',
nad vymyslom slezami obol'jus'.
I možet byt', na moj zakat pečal'nyj
blesnet ljubov' ulybkoju proščal'noj.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Smirnov) , "Elegy", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Élégie", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 75