E`legiya
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Bezumny'x let ugasshee vesel`e
mne tyazhelo, kak smutnoe poxmel`e.
No kak vino pechal` minuvshix dnej
v moej dushe chem stare, tem sil`nej.
Moj put` uny'l. Sulit mne trud i gore
gryadushhego volnuemoe more.

No ne xochu, o drugi, umirat`!
YA zhit` xochu, chtob my'slit` i stradat`.
I vedayu, mne budut naslazhden`ya
mezh gorestej, zabot i trevolnen`ya;
Poroj opyat` garmoniej up`yus`,
nad vy'my'slom slezami obol`yus`.
I mozhet by't`, na moj zakat pechal`ny'j
blesnet lyubov` uly'bkoyu proshhal`noj.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Smirnov) , "Elegy", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Élégie", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 75