by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Mne ne spitsja, net ognja;
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Mne ne spitsja, net ognja; Vsjudu mrak i son dokuchnyj. Khod chasov lish' odnozvuchnyj Razdajotsja bliz menja. Parki bab'e lepetan'e, Spjashchej nochi trepetan'e, Zhizni mysh'ja begotnja... Chto trevozhish' ty menja? Chto ty znachish', skuchnyj shopot? Ukorizna, ili ropot Mnoj utrachennogo dnja? Ot menja chego ty khochesh'? Ty zovjosh' ili prorochish'? Ja ponjat' tebja khochu, Smysla ja v tebe ishchu...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы", op. 76 no. 6 (1965), from Эхо Поэта = `Ekho Po`eta, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы", op. 29 (Семь стихотворений А. Пушкина (Sem' stikhotvorenij A. Pushkina)) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Valentin Vasilovich Silvestrov (b. 1937), "Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы", 1974-1977 [ baritone and piano ], from Тихие песни, no. 20, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы", op. 39 no. 1, published 1982 [ voice and orchestra ], from Nochnyje rifmy, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы", op. 39a no. 1, published 1982 [ voice and piano ], from Nochnyje rifmy, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Sergey Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Бессонница" [sung text not yet checked]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Мне не спится", VWV 1061 [ voice and piano ], from Six mélodies. Deuxième série, no. 6, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Victor Wilder (1835 - 1892) ; composed by Pauline Viardot-García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 59