LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Knut W. Barde

Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben,...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen --  : 
davon blendet das Land. Kommen bunte Buben gelaufen. 
Raufen und Rufen. Kommen Dirnen mit purpurnen Hüten 
im flutenden Haar. Winken. Kommen Knechte, 
schwarzeisern wie wandernde Nacht. 
Packen die Dirnen heiß, daß ihnen die Kleider zerreißen. 
Drücken sie an den Trommelrand. 
Und von der wilderen Gegenwehr hastiger Hände 
werden die Trommeln wach, wie im Traum poltern sie, poltern --.
Und Abends halten sie ihm Laternen her, seltsame:
Wein, leuchtend in eisernen Hauben. Wein? Oder Blut? --
Wer [kanns]1 unterscheiden?

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Martin •   H. Reutter 

H. Reutter sets lines 1-9

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, page 144-145.

1 Martin: "kann es"

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 9, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Ein Tag durch den Troß", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Frank Martin (1890 - 1974), "Ein Tag durch den Troß", 1942 [ alto and chamber orchestra ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Casimir von Pászthory (1886 - 1966), "Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen", 1914, first performed 1914 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 10, Leipzig: Fr. Kistner & C.F.W. Siegel, 1919 [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen", op. 31 no. 2, published 1947, lines 1-9 [ medium voice and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 2, Mainz: B. Schott’s Söhne, London: Schott & Co. Ltd. [sung text checked 1 time]
  • by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen", 1944 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, Erster Teil, no. 4, Mainz: Schott Music GmbH & Co., 1995 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Marco Zapparoli (b. 1960) , appears in L’Alfieri, copyright © ; composed by Hans Ludwig Hirsch.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "A day among the army train", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un jour avec le train des équipages", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 86

A day among the army train
Language: English  after the German (Deutsch) 
A day among the army train.  Swearing, colors, laughing: 
the country dazzles with it. Colorful boys come running.
Tussling and yelling. Hussies with purple hats 
in their flood of hair.  Signaling. Lansquenets come, 
iron-black as if the night were afoot. 
Hotly grabbing the hussies, so that their dresses are torn up.
Pushing them against the edge of the drum.  
And the even wilder resistance of quick hands awakens the drums, 
as in a dream they rumble, rumble-. 
And in the evening they are holding lanterns for him, strange ones.
Wine, aglow in iron helmets.  Wine? Or Blood?  
Who can make out the difference?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 9, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris