LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Nicolaas (Koos) Jaspers

Der Tanz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT
Ein Vierviertelschwein und eine Auftakteule
trafen sich im Schatten einer Säule,
die im Geiste ihres Schöpfers stand.
Und zum Spiel der Fiedelbogenpflanze
reichten sich die zwei zum Tanze
Fuß und Hand.

Und auf seinen dreien rosa Beinen
hüpfte das Vierviertelschwein graziös,
und die Auftakteul' auf ihrem einen
wiegte rhythmisch ihr Gekrös.
Und der Schatten fiel,
und der Pflanze Spiel
klang verwirrend melodiös.

Doch des Schöpfers Hirn war nicht von Eisen,
und die Säule schwand, wie sie gekommen war;
und so musste denn auch unser Paar
wieder in sein Nichts zurücke reisen.
Einen letzten Strich
tat der Geigerich -
und dann war nichts weiter zu beweisen.

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Der Tanz" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Der Tanz", 2013 [ tenor and piano ], from Zwölf Morgenstern-Lieder , no. 12 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Farber (b. 1945), "Der Tanz", from Galgenlieder, no. 15 [sung text not yet checked]
  • by Ralf Albert Franz (b. 1969), "Der Tanz", from Galgenlieder, no. 8 [sung text not yet checked]
  • by Sofia Gubaidulina (1931 - 2025), "Der Tanz", 1996, first performed 1997 [ mezzo-soprano, flute, bayan, percussion, and contrabass ], from Galgenlieder à 5 1996, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Sofia Gubaidulina (1931 - 2025), "Der Tanz", 1996, first performed 1996 [ mezzo-soprano, percussion, and contrabass ], from Galgenlieder à 3 1996/1998, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Heinz Kratochwil (1933 - 1995), "Der Tanz", op. 166d (1990), first performed 1990 [sung text not yet checked]
  • by Hermann Marx , "Der Tanz" [ voice and lute ] [sung text not yet checked]
  • by Meta Overman (1907 - 1993), "Der Tanz" [ voice and piano ], from Galgenlieder, no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , "De dans", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 20
Word count: 104

De dans
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Een vierkwartzwijn en opmaatsneep
Vonden elkaar achter een streep
Getrokken door scheppend genie.
Daar speelde ook een strijkstokplant 
Dus smeedden ze een hechte band
En dansten op de melodie.

Het vierkwartzwijn zwiert gracieus
Op drie dikke roze benen
Maar daarvan heeft de sneep er gene
Die wiegt zijn buikje routineus 
Zo klinkt daar vòòr de eerste tel
Het vreemd plantaardig spel
Verbijsterend melodieus.

Maar ’t scheppend brein was niet van steen
En maakte met een gum de streep onklaar 
Waardoor dus ook het dansend paar
Geruisloos in hun niets verdween
Het strijkje bezweek
Bij zijn allerlaatste streek
Niets restte nog van’t fenomeen.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Nicolaas (Koos) Jaspers, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Der Tanz"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-07-20
Line count: 20
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris