Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1847, appears in Les Contemplations, in 4. Livre quatrième -- Pauca Meae, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Demain, dès l'aube", 2006 [ bass-baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Madeleine Bloy-Souberbielle (1897 - 1990), "Demain dès l'aube", 1948, published 2014 [ voice and piano ], from Deux Mélodies, no. 1, Sampzon, Éd. Delatour [sung text not yet checked]
- by Adolphe Borchard (1882 - 1967), "Pèlerinage", published 1912 [ high voice and piano ], Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
- by Jean Philippe Dartois , "Demain dès l'aube", 2023 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Jean Philippe Dartois , "À l'heure où blanchit la campagne", 2023 [ alto and piano ] [sung text not yet checked]
- by Gabriel Garbet (d. 1905), "Demain, dès l'aube", published 1877-1878 [ medium voice and piano ], in Journal du Musique, no. 77  [sung text not yet checked]
- by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Le départ ", op. 4 no. 29 [ voice and piano ], from 30 morceaux de chant, no. 29, Éd. Durand, Schoenewerck & Cie  [sung text not yet checked]
- by Nicolas Hussein (b. 1987), "Demain, dès l'aube", op. 2 (4 mélodies pour voix moyenne et piano) no. 2, published 2017, first performed 2015 [ medium voice and piano ], Éd. In Nomine [sung text not yet checked]
- by Alain Lecompte (b. 1954), "Demain, dès l'aube", 2001 [sung text not yet checked]
- by Jeanne Lefèvre , "Demain, dès l'aube", published [1921] [ medium voice and piano ], from Trois Mélodies, no. 3, Éd. Maurice Senart [sung text not yet checked]
- by François Léveillée (b. 1952), "Demain, dès l'aube", 1979 [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Demain, dès l'aube", op. 312 no. 6 (2020) [ voice and piano ], from Sechs Lieder nach Victor Hugo, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Jean Neymarck (1889 - 1913), "Demain dès l'aube", published 1912 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies, poésies de Victor Hugo, no. 3, Paris, Éd. L. Grus [sung text not yet checked]
- by Jeff Smallman (b. 1965), "Demain", published 2009 [ soprano and piano ], from Chansons tristes, no. 2, Hensall, Ontario (Canada), Lighthouse Music Publications [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 12
Word count: 104
Tomorrow at dawn, when frost whitens the countryside, I will set out. I know, you see, that you are waiting for me. I will go through the forest, I will go over the hill, I cannot stay far from you any longer. I will walk with my eyes fixed on my thoughts, seeing nothing external, hearing no noise, alone, unknown, with my back bent and my hands crossed, mournful. And the day will for me be like night. I will not look at the golden hues of nightfall, or the faraway sails descending towards Harfleur, and when I arrive, I will place on your grave a bouquet of green holly and flowering heather.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1847, appears in Les Contemplations, in 4. Livre quatrième -- Pauca Meae, no. 14
This text was added to the website: 2022-04-22
Line count: 12
Word count: 113