LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

O stode du i kylig blåst
Language: Swedish (Svenska)  after the Scottish (Scots) 
O, stode du i kylig blåst
på enslig stig,
så ömt jag skulle i min famn
då skydda dig. 

Om bittra olycksödens stormar
kring dig ljöd,
du fann en fristad då
hos mig i liv och död.

Och stode jag på den vildaste
och största hed,
den heden blev ett paradis,
blott du var med.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Oh wert thou in the cauld blast"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Alfvén (1872 - 1960), "O stode du i kylig blåst", op. 6, Rudén no. 29 (1899) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , no title, appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 3 ; composed by Robert Franz, Adolf Jensen, Carl Kloberg, Heinrich August Marschner, Felix Mendelssohn, Rudolf Schneider, Felix von Woyrsch.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) ; composed by Wilhelm Eckardt.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) ; composed by Moritz Hauptmann.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879) , "O wenn um dich auf kahler Haid" ; composed by Wilhelm Reinhard Berger, Wilhelm Sturm.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) ; composed by Tikhon Nikolayevich Khrennikov, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
      • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-05-01
Line count: 12
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris