by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)

O wert thou in the cauld blast
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
O wert thou in the cauld blast
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee.
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy [bield]1 should be my bosom
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise
If thou wert there, if thou wert there.
Or were I monarch of the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my crown
Wad be my queen, wad be my queen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Complete Poems and Songs of Robert Burns, edited by James Barke with an Introduction by John Cairney, Collins, Glasgow, 1995, Page 698.

1 note: in some editions, this is "shield"; "bield" means "shelter". Searching Google books, we can see that "bield" appears in more editions scanned than does "shield".

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Iain Sneddon [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 16
Word count: 107

Wär' ich mit Dir auf jener Höh! 
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Wär' ich mit dir auf jener Höh'
in Regenflut, in Regenflut,
mit meinem Mantel schirmt' ich dich
vor Sturmes Wut, vor Sturmes Wut.
Ja drohte, Liebchen, Missgeschick
dir grimm und wild, dir grimm und wild,
mein treuer Busen diente dir
zu sicher'm Schild, zu sicher'm Schild.

Wohnt' ich, wo grau der Himmel wär'
und karg das Land, und karg das Land,
mir schien' die Wüst' ein Paradies
an deiner Hand, an deiner Hand!
Und wär' ich König dieser Welt,
du, Süße mein, du, Süße mein,
die reinste Perl' im Diadem
wärst du allein, wärst du allein!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-04-08
Line count: 16
Word count: 96