Proščaj, pys'mo ljubvy! proščaj: ona velela. Kak dolho medlyl ja, kak dolho ne chotela Ruka predat' ohnju vse radosty moy!.. No polno, čas nastal. Hory, pys'mo ljubvy. Hotov ja; nyčemu duša moja ne vnemlet. [Už plamja žadnoe lystы tvoy pryemlet...]1 Mynutu!.. vspыchnuly! pыlajut -- lёhkyj dыm Vyjas' terjaetsja s molenyem moym. [Už perstnja vernoho utratja vpečatlen'e, Rastoplennыj surhuč kypyt... O provyden'e!]2 Sveršylos'! Tёmnыe svernulysja lystы; Na lёhkom peple ych zavetnыe čertы Belejut... Hrud' moja stesnylas'. Pepel mylыj, Otrada bednaja v sud'be moej unыloj, Ostan'sja vek so mnoj na horestnoj hrudy...
Confirmed with Александр Сергеевич Пушкин, Стихотворения 1825, ФЭБ (1947).
1 Omitted by Cui.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Сожжённое письмо", op. 33 no. 4 (1885-1886), published 1886 [ voice and piano ], St. Petersburg: Bessel [sung text checked 1 time]
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Сожжённое письмо", op. 26 (Восемь романсов на слова А. Пушкина (Vosem' romansov na slova A. Pushkina) = Eight romances on words by A. Pushkin) no. 7 (1935-36), published 1937 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
- by Platon Iliaronovich Mayboroda (b. 1918), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021) , "Спалений лист" ; composed by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Burnt letter", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lettre brûlée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Yuri Mitelman , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 89
Proščaj, kochannja lyst! Proščaj: vona zvelila. Jak dovho ja vahavs'! Jak dovho ne chotila Ruka viddat' vohnju tryvoh i ščastja vmist!.. Ta dosyt', čas nastav. Hory, kochannja lyst. Hotovyj ja; duša ničoho ne spryjmaje. Vže polum'ja lystky žadibno obijmaje... Šče myt' odna!.. Horjat'! Palajut' – til'ky dym Zlitaje iz moïm molinnjam movčaznym. Vidbytok persnja, ščo skripyv proščal'ne slovo, Rozplavlenyj surhuč vtračaje postupovo… Pohasly čorni, obhorili storinky, Lyše na popeli bilijut' šče rjadky… Styskaje hrudy bil'. Jak tjažko! Popil mylyj, Straždannja i pečal' rozradyty bezsylyj, Navik na hrudjach cych skorbotnych zalyšys'!..
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021), "Спалений лист" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda (1913 - 1992), "Спалений лист" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-07
Line count: 15
Word count: 90