Proshhaj, py`s`mo lyubvy`! proshhaj: ona velela. Kak dolgo medly`l ya, kak dolgo ne xotela Ruka predat` ognyu vse radosty` moy`!.. No polno, chas nastal. Gory`, py`s`mo lyubvy`. Gotov ya; ny`chemu dusha moya ne vnemlet. [Uzh plamya zhadnoe ly`stы tvoy` pry`emlet...]1 My`nutu!.. vspыxnuly`! pыlayut -- lёgky`j dыm Vy`yas` teryaetsya s moleny`em moy`m. [Uzh perstnya vernogo utratya vpechatlen`e, Rastoplennыj surguch ky`py`t... O provy`den`e!]2 Svershy`los`! Tёmnыe svernuly`sya ly`stы; Na lёgkom peple y`x zavetnыe chertы Beleyut... Grud` moya stesny`las`. Pepel my`lыj, Otrada bednaya v sud`be moej unыloj, Ostan`sya vek so mnoj na gorestnoj grudy`...
Confirmed with Александр Сергеевич Пушкин, Стихотворения 1825, ФЭБ (1947).
1 Omitted by Cui.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Сожжённое письмо", op. 33 no. 4 (1885-1886), published 1886 [ voice and piano ], St. Petersburg: Bessel [sung text checked 1 time]
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Сожжённое письмо", op. 26 (Восемь романсов на слова А. Пушкина (Vosem' romansov na slova A. Pushkina) = Eight romances on words by A. Pushkin) no. 7 (1935-36), published 1937 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
- by Platon Iliaronovich Mayboroda (b. 1918), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021) , "Спалений лист" ; composed by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Burnt letter", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lettre brûlée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Yuri Mitelman , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 89
Proshhaj, koxannya ly`st! Proshhaj: vona zvelila. Yak dovgo ya vagavs`! Yak dovgo ne xotila Ruka viddat` vognyu try`vog i shhastya vmist!.. Ta dosy`t`, chas nastav. Gory`, koxannya ly`st. Gotovy`j ya; dusha nichogo ne spry`jmaye. Vzhe polum'ya ly`stky` zhadibno obijmaye... Shhe my`t` odna!.. Goryat`! Palayut` – til`ky` dy`m Zlitaye iz moyim molinnyam movchazny`m. Vidby`tok persnya, shho skripy`v proshhal`ne slovo, Rozplavleny`j surguch vtrachaye postupovo… Pogasly` chorni, obgorili storinky`, Ly`she na popeli biliyut` shhe ryadky`… Sty`skaye grudy` bil`. Yak tyazhko! Popil my`ly`j, Strazhdannya i pechal` rozrady`ty` bezsy`ly`j, Navik na grudyax cy`x skorbotny`x zaly`shy`s`!..
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021), "Спалений лист" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda (1913 - 1992), "Спалений лист" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-07
Line count: 15
Word count: 90