LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021)

Sozhzhёnnoe py`s`mo
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Proshhaj, py`s`mo lyubvy`! proshhaj: ona velela.
Kak dolgo medly`l ya, kak dolgo ne xotela
Ruka predat` ognyu vse radosty` moy`!..
No polno, chas nastal. Gory`, py`s`mo lyubvy`. 
Gotov ya; ny`chemu dusha moya ne vnemlet.
[Uzh plamya zhadnoe ly`stы tvoy` pry`emlet...]1
My`nutu!.. vspыxnuly`! pыlayut -- lёgky`j dыm 
Vy`yas` teryaetsya s moleny`em moy`m.
[Uzh perstnya vernogo utratya vpechatlen`e,
Rastoplennыj surguch ky`py`t... O provy`den`e!]2
Svershy`los`! Tёmnыe svernuly`sya ly`stы;
Na lёgkom peple y`x zavetnыe chertы 
Beleyut... Grud` moya stesny`las`. Pepel my`lыj,
Otrada bednaya v sud`be moej unыloj,
Ostan`sya vek so mnoj na gorestnoj grudy`...

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Cui 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Александр Сергеевич Пушкин, Стихотворения 1825, ФЭБ (1947).

1 Omitted by Cui.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Сожжённое письмо", op. 33 no. 4 (1885-1886), published 1886 [ voice and piano ], St. Petersburg: Bessel [sung text checked 1 time]
  • by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Сожжённое письмо", op. 26 (Восемь романсов на слова А. Пушкина (Vosem' romansov na slova A. Pushkina) = Eight romances on words by A. Pushkin) no. 7 (1935-36), published 1937 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]
  • by Platon Iliaronovich Mayboroda (b. 1918), "Сожжённое письмо" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021) , "Спалений лист" ; composed by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Burnt letter", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lettre brûlée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Yuri Mitelman , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 91

Spaleny`j ly`st
Language: Ukrainian (Українська)  after the Russian (Русский) 
Proshhaj, koxannya ly`st! Proshhaj: vona zvelila.
Yak dovgo ya vagavs`! Yak dovgo ne xotila
Ruka viddat` vognyu try`vog i shhastya vmist!..
Ta dosy`t`, chas nastav. Gory`, koxannya ly`st.
Gotovy`j ya; dusha nichogo ne spry`jmaye.
Vzhe polum'ya ly`stky` zhadibno obijmaye...
Shhe my`t` odna!.. Goryat`! Palayut` – til`ky` dy`m
Zlitaye iz moyim molinnyam movchazny`m.
Vidby`tok persnya, shho skripy`v proshhal`ne slovo,
Rozplavleny`j surguch vtrachaye postupovo…
Pogasly` chorni, obgorili storinky`,
Ly`she na popeli biliyut` shhe ryadky`…
Sty`skaye grudy` bil`. Yak tyazhko! Popil my`ly`j,
Strazhdannya i pechal` rozrady`ty` bezsy`ly`j,
Navik na grudyax cy`x skorbotny`x zaly`shy`s`!..

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Oleksandr Andriyovych Gryaznov (1940 - 2021), "Спалений лист" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сожжённое письмо", written 1825, first published 1825
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heorhiy Ilarionovych Maiboroda (1913 - 1992), "Спалений лист" [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2023-09-07
Line count: 15
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris