LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Peter Low

Voici l'orme qui balance
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Voici l'orme qui balance
Son ombre sur le sentier:
Voici le jeune églantier,
Le bois où dort le silence.
Le banc de pierre où le soir
Nous aimions à nous asseoir.

Voici la voûte embaumée
D'ébéniers et de lilas,
Où, lorsque nous étions las,
Ensemble, [ô ma]1 bien aimée!
Sous des guirlandes de fleurs,
Nous laissions fuir les chaleurs.

Voici le marais que ride
Le saut du poisson d'argent;
Dont la grenouille en nageant
Trouble le miroir humide;
Comme autrefois, les roseaux
Baignent leurs pieds dans ses eaux.

Comme autrefois, la pervenche,
Sur le velours vert des prés
Par le printemps diaprés,
Aux baisers du soleil penche
À moitié rempli de miel
Son calice bleu de ciel.

Comme autrefois, l'hirondelle
Rase en passant les donjons,
Et le cygne dans les joncs
Se joue et lustre son aile;
L'air est pur, le gazon doux ...
Rien n'a donc changé que vous.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Hahn 

R. Hahn sets stanzas 1-2, 5 (lines 5-6)

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hahn: "ma"

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Infidélité", appears in Premières Poésies -- 1830-1832 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcel Bernard (1926 - 2000), "Infidélité", published 1952 [ voice and piano ], Longchamp: Editions Europart-Music [sung text not yet checked]
  • by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Puget, "Infidélité", 1870-79?, published 1881 [ voice and piano ], from Vingt mélodies, Vol. 1, no. 14, Éd. Girod [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Infidélité", 1891, published 1893, stanzas 1-2,5 (lines 5-6) [ medium voice and piano ], from Mélodies - 1er volume, no. 10, Paris, Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Lucien Hillemacher (1860 - 1909) and by Paul Hillemacher (1852 - 1933), "Promenade" [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, vol. 2, no. 1, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
  • by Paul Paray (1886 - 1979), "Infidélité", published 1912, orchestrated 1944 [ soprano and piano ], from Trois mélodies de P. Paray sur des poésies de Th. Gautier, no. 1, Éd. Jobert [sung text not yet checked]
  • by Cemal Resit Rey (1904 - 1985), "Infidélité" [ medium voice and piano ], from Trois mélodies, no. 3, Paris, Éd. E. Fromont [sung text not yet checked]
  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Infidélité", 1900, published 1999 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Anselm Vinée (1847 - 1921), "Infidélité" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 30
Word count: 150

Here is the elm whose shadow
Language: English  after the French (Français) 
Here is the elm whose shadow
sways on the path;
here is the young briar rose,
the wood where silence sleeps,
and the stone bench where we loved to sit
in the evenings.

Here is the bower
smelling of ebony and lilacs
where we went together, my love,
when we were tired,
to escape the heat
under the garlands of flowers.

[...
...
...
...
...
...]

[...
...
...
...
...
...]

[...
...
...
...]
The air is pure, the grass is soft.
Nothing has changed except you!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Infidélité" = "Infidelity"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Infidélité", appears in Premières Poésies -- 1830-1832
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-08
Line count: 30
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris