by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Ty priletel iz goroda
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
«Ty priletel iz goroda, - kakije, skazhi, tam slukhi nosjatsja o nas?» (Skvorca kukushka sprashivala raz). «Chto zhiteli tolkujut gorodskije khot' naprimer, o pesnjakh solov'ja? Interesujus' `etim ochen' ja.» «Ves' gorod on privodit v voskhishchen'e, kogda v sadu jego razdastsja trel'.» «A zhavronok?» «I zhavoronka pen'e plenjajet ochen' mnogikh.» «Neuzhel'? Nu, a kakov ikh otzyv o drozde?» «Da khvaljat i jego, khot' ne vezde.» «Jeshchjo khochu sprosit' ja, - mozhet stat'sja, i obo mne ty slyshal koje-chto?» «Vot pro tebja, sestrica, tak priznat'sja, ne govorit reshitel'no nikto!» «A! jesli tak, - kukushka vozopila, - to o sebe, chto ljudjam otometit', sama ves' vek, pokuda khvatit sily, ne perestanu ja tverdit': kuku, kuku, kuku, kuku, kuku...!»
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Басня" [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Der Kuckuck"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Кукушка", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 8 (1883), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Huth) , "The cuckoo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 21
Word count: 111