LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,336)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Ty priletel iz goroda
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
«Ty priletel iz goroda, - 
kakije, skazhi, tam slukhi nosjatsja o nas?»
(Skvorca kukushka sprashivala raz).
«Chto zhiteli tolkujut gorodskije khot'
naprimer, o pesnjakh solov'ja?
Interesujus' `etim ochen' ja.»
«Ves' gorod on privodit v voskhishchen'e,
kogda v sadu jego razdastsja trel'.»
«A zhavronok?»
«I zhavoronka pen'e plenjajet ochen' mnogikh.»
«Neuzhel'? Nu, a kakov ikh otzyv o drozde?»
«Da khvaljat i jego, khot' ne vezde.»
«Jeshchjo khochu sprosit' ja, - mozhet stat'sja,
i obo mne ty slyshal koje-chto?»
«Vot pro tebja, sestrica, tak priznat'sja,
ne govorit reshitel'no nikto!»
«A! jesli tak, - kukushka vozopila, -
to o sebe, chto ljudjam otometit', 
sama ves' vek, pokuda khvatit sily,
ne perestanu ja tverdit':
kuku, kuku, kuku, kuku, kuku...!»

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Басня" [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Der Kuckuck"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Кукушка", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 8 (1883), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Huth) , "The cuckoo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 21
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris