by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation Singable translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935)

Silkesko over gylden Læst
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Silkesko over gylden Læst!
Jeg har mig en Jomfru fæst'!
Jeg har mig en dejlig Jomfru fæst'!
Ingen er som hun paa Guds sollyse Jord,
Ikke en eneste en.
Som Himlen i Syd og som Sneen i Nord
Er hun ren.
Men der er Jorderigs Fryd i min Himmel,
Og Flammer der staar af min Sne.
Ingen Sommers Rose er rødere,
End hendes Øje er sort . . .

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Soulier de soie sur forme d'or", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-03-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 11
Word count: 69

Seidenschuhe
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Seidenschuhe mit Sohlen von Gold!
Mir ist eine Jungfrau hold!
Die schönste Jungfrau harret mein!
Keine ist wie sie auf Gottes schöner Welt, 
keine Einzige, nein.
Wie im Süden der Himmel, 
im Norden der Schnee ist sie rein.
Doch irdisches Glück ist in meinem Himmel, 
Flammen entsprühn meinem Schnee.
Keine Sommerrose ist röter 
als schwarz ihr Augenpaar.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website: 2003-11-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 11
Word count: 57