by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Im Traum sah ich die Geliebte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Im Traum sah ich die Geliebte
Ein banges, bekümmertes Weib,
Verwelkt und abgefallen
Der sonst so blühende Leib. 
 
Ein Kind trug sie auf dem Arme,
Ein andres führt sie an der Hand,
Und sichtbar ist Armut und Trübsal
Am Gang und Blick und Gewand. 
 
Sie schwankte über den Marktplatz,
Und da begegnet sie mir
Und sieht mich an, und ruhig
Und schmerzlich sag ich zu ihr: 
 
Komm mit nach meinem Hause,
Denn du bist blaß und krank;
Ich will durch Fleiß und Arbeit
Dir schaffen Speis' und Trank. 
 
Ich will auch pflegen und warten
Die Kinder, die bei dir sind,
Vor allem aber dich selber,
Du armes, unglückliches Kind. 
 
Ich will dir nie erzählen,
Daß ich dich geliebet hab',
Und wenn du stirbst, so will ich
[Weinen]1 auf deinem Grab.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "Nur weinen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 24
Word count: 130

In sogno vidi l'amata
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
In sogno vidi l'amata
una donna triste e afflitta,
sfiorito e abbattuto
il corpo una volta così florido.

Un bimbo portava in braccio,
un altro per la mano,
con evidente miseria e pena
nel passo, nello sgaurdo, nell'abito.

Camminava a fatica per la piazza del mercato
e là mi incontrò
e mi vide, e tranquillo
e addolorato io le dissi:

Vieni a casa mia,
tu sei stanca e malata;
io voglio col mio duro lavoro
gudagnarti da mangiare e da bere.

Io voglio curare e occuparmi
dei bambini che sono con te,
ma sopra tutto di te,
povera bimba infelice.

Io non voglio mai rivelarti
che ti ho amato,
e se tu muori, io voglio
solo piangere sulla tua tomba.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2006-04-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 24
Word count: 120