by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Im Traum sah ich die Geliebte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Im Traum sah ich die Geliebte
Ein banges, bekümmertes Weib,
Verwelkt und abgefallen
Der sonst so blühende Leib. 
Ein Kind trug sie auf dem Arme,
Ein andres führt sie an der Hand,
Und sichtbar ist Armut und Trübsal
Am Gang und Blick und Gewand. 
Sie schwankte über den Marktplatz,
Und da begegnet sie mir
Und sieht mich an, und ruhig
Und schmerzlich sag ich zu ihr: 
Komm mit nach meinem Hause,
Denn du bist blaß und krank;
Ich will durch Fleiß und Arbeit
Dir schaffen Speis' und Trank. 
Ich will auch pflegen und warten
Die Kinder, die bei dir sind,
Vor allem aber dich selber,
Du armes, unglückliches Kind. 
Ich will dir nie erzählen,
Daß ich dich geliebet hab',
Und wenn du stirbst, so will ich
[Weinen]1 auf deinem Grab.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "Nur weinen"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130

In my dreams I saw my beloved
Language: English  after the German (Deutsch) 
 In my dreams I saw my beloved,
 a timid, troubled woman,
 withered and worn down,
 who once was such a blossoming person.
 A child she supported in her arm,
 another she led by the hand,
 their poverty and misery evident
 in their gait, their look, and their garb.
 She staggered across the marketplace,
 encounters me there,
 and gazes at me; and calmly
 and sorrowfully I say to her:
 Come with me to my house,
 for you are pale and ill.
 I will, through diligence and work,
 provide you with food and drink.
 I will also maintain and cultivate
 these children that are with you,
 but above all else, you,
 you poor, unlucky child.
 I will never tell you
 that I once loved you
 and when you die,
 I will weep over your grave.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 134