Где наша роза? Друзья мои! Увяла роза, Дитя зари!... Не говори: Вот жизни младость, Не повтори: Так вянет радость, В душе скажи: Прости! жалею..... И на лилею Нам укажи.
About the headline (FAQ)
View text with footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Роза", written 1815, first version [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Где наша роза", 1837 [sung text checked 1 time]
Set in a modified version by Arshak Andriasov, Nikolai Karlovich Medtner.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 29