by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Gentil Theodoor Antheunis (1840 - 1907)
Ten kruisweg wordt begraven
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ten kruisweg wordt begraven
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Gentil Theodoor Antheunis (1840 - 1907)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Ten kruisweg wordt begraven", op. 15 no. 5, also set in German (Deutsch)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE FRE FRE ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
- Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , "The cross-roads" DUT FRE FRE FRE ; composed by Maude Valérie White.
- Also set in French (Français), a translation by Pierre-René Hirsch (1870 - 1891) [an adaptation] DUT ENG ENG ENG and by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955) [an adaptation] DUT ENG ENG ENG ; composed by Joseph Guy Marie Ropartz.
- Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG ENG FRE FRE FRE ; composed by Josip Ipavec.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2007-10-15