by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Du liegst mir so gern im Arme
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Du liegst mir so gern im Arme,
Du liegst mir am Herzen so gern!
Ich bin dein ganzer Himmel,
Du bist mein liebster Stern.

Tief unter uns da wimmelt
Das närrische Menschengeschlecht;
Sie schreien und wüten und schelten,
Und haben Alle Recht.

Sie klingeln mit ihren Kappen
Und zanken ohne Grund;
Mit ihren Kolben schlagen
Sie sich die Köpfe wund.

Wie glücklich sind wir beide
Daß wir von ihnen so fern -
Du birgst in deinem Himmel
Das Haupt, mein liebster Stern!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Fritz Arlberg.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 16
Word count: 82

Lycka
Language: Swedish (Svenska)  after the German (Deutsch) 
Nu klappar hjerta mot hjerta,
nu famnar jag vännen så kär,
jag är din kärleks himmel,
min lefnads sol du är.

Högt öfver mörka jorden
der qval och sorger bo
mot fridens land vi sväfva
i oförgänglig ro.

Vår lycka skall ej störas
af verldens falska larm,
på kärleks himmel strålar
min lefnads sol så varm.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 12
Word count: 56