by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Du liegst mir so gern im Arme
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Du liegst mir so gern im Arme,
Du liegst mir am Herzen so gern!
Ich bin dein ganzer Himmel,
Du bist mein liebster Stern.

Tief unter uns da wimmelt
Das närrische Menschengeschlecht;
Sie schreien und wüten und schelten,
Und haben Alle Recht.

Sie klingeln mit ihren Kappen
Und zanken ohne Grund;
Mit ihren Kolben schlagen
Sie sich die Köpfe wund.

Wie glücklich sind wir beide
Daß wir von ihnen so fern -
Du birgst in deinem Himmel
Das Haupt, mein liebster Stern!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Fritz Arlberg.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 16
Word count: 82

Tu aimes tant te blottir dans mes bras
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu aimes tant te blottir dans mes bras
Tu aimes tant te blottir contre mon cœur !
Je suis le ciel tout entier,
Tu es ma plus chère étoile.

Loin en-dessous de nous grouille
La folle race humaine ;
Ils crient et tempêtent et se querellent,
Et tous ont raison.

Ils agitent les grelots de leurs bonnets
Et se disputent sans raison ;
À coup de crosse, ils se tapent
Sur la tête jusqu'au sang.

Comme nous sommes tous deux heureux
D'être si loin d'eux --
Tu caches ta tête
Dans ton ciel, ma plus chère étoile !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 16
Word count: 97