LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Du liegst mir so gern im Arme
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Du liegst mir so gern im Arme,
Du liegst mir am Herzen so gern!
Ich bin dein ganzer Himmel,
Du bist mein liebster Stern.

Tief unter uns da wimmelt
Das närrische Menschengeschlecht;
Sie schreien und wüten und schelten,
Und haben Alle Recht.

Sie klingeln mit ihren Kappen
Und zanken ohne Grund;
Mit ihren Kolben schlagen
Sie sich die Köpfe wund.

Wie glücklich sind wir beide
Daß wir von ihnen so fern -
Du birgst in deinem Himmel
Das Haupt, mein liebster Stern!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (George Efraim) Fritz Arlberg (1830 - 1896), "Glück", published 18-?, from Tre sånger, no. 3, note: poem has many textual changes (not noted) - according to Peter Shea, it might be an earlier version, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
  • by Heike Beckmann (b. 1959), "Du liegst mir so gern im Arme" [sung text not yet checked]
  • by Richard Farber (b. 1945), "Du liegst mir so gern im Arme " [ voice and piano ], from Katharina, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Don Forsythe (1932 - 2015), "Du liegst mir so gern im Arme", 2007, published c2007-8 [ high voice and piano ], from Verschiedene : vol. 2, Clarisse-Tragödie, no. 22 [sung text not yet checked]
  • by Hans Martin Gräbner (b. 1967), "Du liegst mir so gern im Arme", 2011 [ voice and piano ], from Drei mal Drei Lieder nach Tucholsky, Heine und Goethe, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Caspar René Hirschfeld (b. 1965), "Du und ich", op. 68 (Deutsche Lieder : Buch II für Gesang und Klavier) no. 1, published c2003 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Eduard Josef Lannoy (1787 - 1853), "Du liegst mir so gern im Arme", op. 48 (Auf dem Blätterlager. Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Karl Vollweiler (1813 - 1848), "Du liegst mir so gern im Arme", op. 45 (Vier Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Fritz Arlberg.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 16
Word count: 81

Tu aimes tant te blottir dans mes bras
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu aimes tant te blottir dans mes bras
Tu aimes tant te blottir contre mon cœur !
Je suis le ciel tout entier,
Tu es ma plus chère étoile.

Loin en-dessous de nous grouille
La folle race humaine ;
Ils crient et tempêtent et se querellent,
Et tous ont raison.

Ils agitent les grelots de leurs bonnets
Et se disputent sans raison ;
À coup de crosse, ils se tapent
Sur la tête jusqu'au sang.

Comme nous sommes tous deux heureux
D'être si loin d'eux --
Tu caches ta tête
Dans ton ciel, ma plus chère étoile !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris