LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172)
Translation © by Elisabeth Siekhaus

Dû bist mîn, ich bin dîn
Language: Mittelhochdeutsch 
Our translations:  ENG
Dû bist mîn, ich bin dîn:
des solt dû gewis sîn.
dû bist beslozzen
in mînem herzen:
verlorn ist das slüzzelîn:
dû muost immer drinne sîn.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Petr Eben (1929 - 2007), "Du bist min", published 1958 [ voice and piano ], from Šestero piesní milostných, no. 4, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Dorothee Fischer (1894 - 1981), "Du bist min, Ich bin din" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Du bist min", op. 54 (6 Lieder für Alt, obligate Violine und Klavier) no. 1 (1927) [ alto, violin obbligato, and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Heinz Holliger (b. 1939), "Doppel-Herzkanon", published 1962-3 [ soprano, oboe d'amore, celesta, and harp ], from Vier Miniaturen, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Max Kowalski (1882 - 1956), "Des-Herzen-slüzzelîn", op. 10 no. 1, published 1914 [ voice and piano ], from Sechs Lieder auf alte Gedichte, no. 1, Simrock [sung text not yet checked]
  • by Franz Loschelder , "Des Herzens Slüzzelin", op. 22 no. 1, published 1949 [ chorus ], Zürich, Hug & Co. [sung text not yet checked]
  • by C. A. Joh. Masberg , "Du bist min, ich bin din", op. 2 (Sechs vierstimmige Gesänge für S., A., T. und B.) no. 5, published 1879 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Carl Orff (1895 - 1982), "Des Herzens Slüzzelin", op. 15 (1912) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Herzenschlüzel", 1986 [ voice and orchestra ], from Minnelieder, no. 10, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation ; composed by Hermann Behn, Reinhold Bergell, Carl Bohm, Peter Cornelius, Otto Fiebach, Martin Grabert, Paul Hermann Franz Graener, Benjamin Hamma, George Henschel, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Eugen Hildach, Engelbert Humperdinck, Robert Kahn, Carl Kleemann, Arno Kleffel, Johann Lewalter, Erik Meyer-Helmund, Felix Josef Mottl, Joachim Raff, Bruno Ramann, Felix Rosenthal, Max Stange, Paul Umlauft, Friedrich Robert Volkmann, Joel Weiss, Gustav Tyson Wolff.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "You are mine, I am thine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-16
Line count: 6
Word count: 26

You are mine, I am thine
Language: English  after the Mittelhochdeutsch 
You are mine, I am thine:
Of that you can be sure.
You are locked up
In my heart:
Lost is the little key:
You must be in there forever.

Text Authorship:

  • Translation from Mittelhochdeutsch to English copyright © 2008 by Elisabeth Siekhaus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-04-04
Line count: 6
Word count: 30

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris