LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,820)
  • Text Authors (20,765)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

L'orage favorable
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Our translations:  ENG
Je maudissais la pluie qui faisait résonner mon toit
et m'empêchait de dormir.
 
Je maudissais le vent qui saccageait mon jardin.
 
Mais tu es arrivée !
 
Et j'ai remercié la pluie, puisque tu as dû ôter ta robe mouillé,
et j'ai remercié le vent, qui venait d'éteindre ma lampe.

Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1920, page 31.


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'orage favorable", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Cartan (1906 - 1932), "L'orage favorable", 1927, published 1928 [ high voice and piano ], from Trois chants d'été, no. 2, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
  • by Raymond Paul-Henri-Joseph Lebrun (1892 - 1920), "L'Orage favorable", op. 51, published 1925 [ voice and piano ], from Trois poésies extraites de la Flûte de Jade, no. 2, Paris : éditions Maurice Senart [sung text not yet checked]
  • by Raymond Moulaert (1875 - 1962), "L'orage favorable", 1917, published 1922 [ voice and piano ], from Quatre poèmes chinois extraits de La Flûte de Jade de Franz Toussaint, no. 2, Paris, Éd. Maurice Sénart
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
  • by Manuel M. Ponce (1883 - 1948), "L'orage favorable", 1931, first performed 1934 [ voice and piano ], from Cinco poemas chinos, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Yves Ramette (1921 - 2012), "L'orage favorable", op. 17 no. 1 (1960) [ voice and piano ], from La Flûte de jade, no. 1
        Publisher: https://webshop.donemus.com/action/front/sheetmusic/20684/La+flûte+de+jade [external link]  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The Favorable Storm", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-08-28
Line count: 6
Word count: 48

The Favorable Storm
Language: English  after the French (Français) 
I cursed the rain that was pounding on my roof
and keepig me from sleeping. 

I cursed the wind that was destroying my garden.

But you arrived!

And I thanked the rain, since you had to take off your wet robe,
and I thanked the wind, which had just put out my lamp.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'orage favorable", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-04-12
Line count: 6
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris