by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Bergen Weeks Applegate (b. 1865)

Promenade sentimentale
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Le couchant dardait ses rayons suprêmes
Et le vent berçait les nénuphars blêmes ;
Les grands nénuphars entre les roseaux
Tristement luisaient sur les calmes eaux.
Moi j'errais tout seul, promenant ma plaie
[Au]1 long de l'étang, parmi la saulaie
Où la brume vague évoquait un grand
Fantôme laiteux [se]2 désespérant
Et pleurant avec la voix des sarcelles
Qui se rappelaient en battant des ailes
Parmi la saulaie où j'errais tout seul
Promenant ma plaie ; et l'épais linceul
Des ténèbres vint noyer les suprêmes
Rayons du couchant [dans]3 ses ondes blêmes
Et des nénuphars, parmi les roseaux,
Des grands nénuphars sur les calmes eaux.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, in Paysages tristes, pages 51-52.

1 Vierne: "Le"
2 Vierne: "et"
3 Vierne: "en"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Corinne Orde) , "Sentimental stroll", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "Promenade Sentimental", appears in Poems Saturnine, in 3. Somber Landscapes, no. 3


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Geoffrey Wieting , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105

Promenade Sentimental
Language: English  after the French (Français) 
The sunset darted its level beam
Where the wind-rocked water lilies dream;
The water lilies calm and pale
That shine where reeds are green and frail.
And I wandered alone with a heart full sore,
By the pool where the willows line the shore,
Where the vague mist wakened a phantom tall
That wept in the voice of the wild fowls' call,
When they beat their wings by the willows white
Where I wandered alone in the shrouding night
Through the shadows that drowned the level beam
Where the wind-rocked water lilies dream —
The water lilies calm and pale
That shine where the reeds are green and frail.

Confirmed with Bergen Applegate, Paul Verlaine: His Absinthe-Tinted Song, Chicago, Ralph Fletcher Seymour, The Alderbrink Press, 1916, page 55.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-02-27
Line count: 14
Word count: 109