LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by André Gide (1869 - 1951)

Art thou abroad on this stormy night
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  FRE GER
Art thou abroad on this stormy night 
on thy journey of love, my friend?
The sky groans like one in despair.
I have no sleep tonight. 
Ever and again I open my door
and look out on the darkness, my friend!
I can see nothing before me. 
I wonder where lies thy path!
By what dim shore of the ink-black river,
by what far edge of the frowning forest,
through what mazy depth of gloom art thou threading 
thy course to come to me, my friend?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 23, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 23 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giannis Konstantinidis (1903 - 1984), "Where are you?", 1924-80, from Songs of Expectation, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Frank Ticheli (b. 1958), "Departure", 1993 [ medium voice, piano, and alto saxophone ], from Songs of Tagore, no. 3 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Robert de Nesle.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by André Gide (1869 - 1951) , appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 23 ; composed by Henriette Puig-Roget.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931) , first published 1914 ; composed by Stefan Wolpe.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Andrea Butenschön (1866 - 1948) ; composed by Miklós Maros.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-13
Line count: 12
Word count: 86

Orage
Language: French (Français)  after the English 
Es-tu dehors par cette nuit d’orage, 
poursuivant ton voyage amoureux, mon ami ?
Le ciel gémit comme un au désespoir.
Je n’ai pas sommeil cette nuit, mon ami.
À tout moment j’ouvre ma porte 
et je scrute les ténèbres.
Je ne distingue rien devant moi, 
et je doute où passe ta route !
Sur quelle obscure rive du fleuve d’encre,
sur quelle distante lisière de la menaçante forêt, 
à travers quelle perplexe profondeur d’ombre, 
cherches-tu ton chemin pour venir à moi, mon ami ?

Text Authorship:

  • by André Gide (1869 - 1951), appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 23 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 23, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 23 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henriette Puig-Roget (1910 - 1992), "Orage" [ voice and piano ], from Douze mélodies sur des poèmes de l'Offrande lyrique de Tagore, no. 3 [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-03-30
Line count: 12
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris