by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Charles Fonteyn Manney (1872 - 1951)

When two have loved are parting 
Language: English  after the German (Deutsch) 
When two have loved are parting
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by May Clarissa Gillington Byron (1861 - 1936) ; composed by David Emmell.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Victor Harris.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alfred Heller.
  • Also set in English, a translation by Dorothea Hollins (flourished 1935) ; composed by Dorothea Hollins.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Kreuz.
  • Also set in English, a translation by Alfred Kalisch ; composed by Kate Lee.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Herbert Frederick Birch Reynardson.
  • Also set in English, a translation by Robert Garran , copyright © ; composed by Peter Sculthorpe.
  • Also set in English, a translation by ?, Mrs. Bertram Shapleigh ; composed by Bertram Shapleigh.
  • Also set in English, a translation by C. Hugo Laubach ; composed by Beatrice Hallet.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hubert Ferdinand Kufferath.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dmitry Mikheyevich Melkikh.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.

This page was added to the website: 2008-11-09