by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Charles Fonteyn Manney (1872 - 1951)
When two have loved are parting
Language: English  after the German (Deutsch)
When two have loved are parting . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship
- Singable translation by Charles Fonteyn Manney (1872 - 1951), first published 1898
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Charles Fonteyn Manney (1872 - 1951), "When two have loved are parting ", op. 1 (Six Songs = Sechs Lieder) no. 1, published 1898, also set in German (Deutsch)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by May Clarissa Gillington Byron (1861 - 1936) FRE FRE ; composed by David Emmell.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE ; composed by Victor Harris.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE ; composed by Alfred Heller.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Dorothea Hollins (flourished 1935) FRE FRE ; composed by Dorothea Hollins.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE ; composed by Emil Kreuz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Alfred Kalisch FRE FRE ; composed by Kate Lee.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE ; composed by Herbert Frederick Birch Reynardson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Robert Garran , copyright © FRE FRE ; composed by Peter Sculthorpe.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Mrs. Bertram Shapleigh FRE FRE ; composed by Bertram Shapleigh.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by C. Hugo Laubach FRE FRE ; composed by Beatrice Hallet.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Hubert Ferdinand Kufferath.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE FRE ; composed by Dmitry Mikheyevich Melkikh.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ENG FRE FRE ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Text added to the website: 2008-11-09 00:00:00
Last modified: 2015-09-17 22:30:59
Line count: 0
Word count: 0