by Heinrich Heine (1797 - 1856)
    Translation Singable translation  ©  by Robert Garran 
Parting
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        When two that have loved are parting
 . . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
  
Text Authorship:
- Singable translation by Robert Garran , copyright ©
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Sculthorpe (b. 1929), "Parting", 1947, published 1995, rev. 1995, also set in German (Deutsch)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation  by May Clarissa Gillington Byron (1861 - 1936)  ; composed by David Emmell. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Victor Harris. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Alfred Heller. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Dorothea Hollins (flourished 1935)  ; composed by Dorothea Hollins. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Emil Kreuz. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Alfred Kalisch   ; composed by Kate Lee. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Charles Fonteyn Manney (1872 - 1951) , first published 1898 ; composed by Charles Fonteyn Manney. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Herbert Frederick Birch Reynardson. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by Mabelle Shapleigh (1898 - 1938)  ; composed by Bertram Shapleigh. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation  by C. Hugo Laubach   ; composed by Beatrice Hallet. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Hubert Ferdinand Kufferath. -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Isayevich Veinberg (1831 - 1908) , no title ; composed by Eduard I. Granelli, Dmitry Mikheyevich Melkikh, Ernest Nikolayevich Merten, Nikolay Sergeyevich Potolovsky.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
This page was added to the website: 2008-11-09