by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by V. A. Fyodorov
Ich wollte, meine Lieder
Language: German (Deutsch)
Ich wollte, meine Lieder Das wären Blümelein: Ich schickte sie zu riechen Der Herzallerliebsten mein. Ich wollte, meine Lieder Das wären Küsse fein: Ich schickt sie heimlich alle Nach Liebchens Wängelein. Ich wollte, meine Lieder Das wären Erbsen klein: Ich kocht eine Erbsensuppe, Die sollte köstlich sein.
M. White sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 46 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Levolslav (Johann Leopold) Bella (1843 - 1936), "Der Herzallerliebsten", op. 2 (Piesne = Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Wien, Gutmann , also set in Slovak (Slovenčina) [sung text not yet checked]
- by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Ich wollte, meine Lieder", published 198-? [ medium voice and piano ], from Lieder zu Gedichten von Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, also set in English, also set in Romanian (Română) [sung text not yet checked]
- by Henrik Hennings (1848 - 1923), "Ich wollte, meine Lieder", op. 18 (Zwölf Lieder von Heinrich Heine) no. 4, published 1878 [ voice and piano ], Kopenhagen, Prior (Leipzig, Kistner) [sung text not yet checked]
- by Caspar René Hirschfeld (b. 1965), "Drei Wünsche", op. 68 (Deutsche Lieder : Buch II für Gesang und Klavier) no. 12, published c2003 [sung text not yet checked]
- by Louis Lavater (1867 - 1953), "Ich wollte meine Lieder ", op. 1 (Six Songs by Heinrich Heine) no. 1, published 1895 [sung text not yet checked]
- by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Ich wollte", op. 1 (124 liederen : 1925-1969) no. 96 (1947) [sung text not yet checked]
- by David Wheelock (b. 1940), "Ich wollte, meine Lieder", published 1997 [sung text not yet checked]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Ich wollte, meine Lieder", published 1888?, stanzas 1-2 [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 8, London: Pitt & Hatzfeld, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by John William Oddie (1839 - 1923) ; composed by Ivor Gurney.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , "I would that all these songs" ; composed by Maude Valérie White.
- Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by V. A. Fyodorov ; composed by Vasily Sergeyevich Kalinnikov.
- Also set in Slovak (Slovenčina), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Levolslav Bella.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-19
Line count: 12
Word count: 47
Ya zhelal by' svoi pesni
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Ya zhelal by' svoi pesni Sdelat` chudny'mi czvetami: YA poslal by' ix napomnit` Obo mne nemnozhko miloj. YA zhelal by' svoi pesni Prevratit` vse v pocelui: YA ix tajno otoslal by' K miloj v rozovy'e shhechki. YA zhelal by' e`ti pesni Prevratit` v chudesny'j zhemchug: E`tot zhemchug ya b povesil K nej na rozovuyu shejku.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 46
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Sergeyevich Kalinnikov (1866 - 1901), "Я желал бы свои песни" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-03
Line count: 12
Word count: 55