by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation by Alfred Perceval Graves (1846 - 1931)

Wenn die Reb' im Safte schwillt
Language: German (Deutsch) 
Wenn die Reb' im Safte schwillt,
Kommt die Schwalbe geflogen,
Wenn das Aug' in Tränen quillt,
Kommt die Liebe gezogen.

Blume, Laub und weiße Blüt'
Muß sich rasch entfalten.
Schwarzbraun Kind, dein Herz behüt',
Wirst es nicht behalten.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-27
Line count: 8
Word count: 38

When young love comes knocking
Language: English  after the German (Deutsch) 
When with sap the vine's athrill,
Then expect the swallow;
When proud eyes for pity fill,
Love's not far to follow.

All the hearts of all the flow'rs
Love is now unlocking;
Nut-brown maid, beware of yours,
When young love comes knocking.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-04
Line count: 8
Word count: 42