Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wir gingen durch die [stille, milde]1 Nacht, Dein Arm in meinem, Dein Auge in meinem. Der Mond goß silbernes Licht Über dein Angesicht, Wie auf Goldgrund ruhte dein schönes Haupt. Und du erschienst mir wie eine Heilige, Mild, mild und groß und [seelenübervoll]2, [Heilig]3 und rein wie die liebe Sonne. Und in die Augen Schwoll mir ein warmer Drang, Wie Tränenahnung. Fester faßt' ich dich Und küßte -- Küßte dich ganz leise -- Meine Seele weinte.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Berg: "dunkle, milde" ; Reger: "stille"; Mauke: "dunkle, wilde"; further changes for Mauke's setting may exist not shown above.
2 Reger: "wonneübervoll"
3 Berg: "Gütig"
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Nachtgang" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Nachtgesang", op. 108 (Sechs Lieder von Otto Julius Bierbaum für eine Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 6, published 1903 [ voice and piano ], Wien, Rudolf C. Lindner & Rörich [sung text not yet checked]
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Nachtgesang", 1904-5 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 26 [sung text checked 1 time]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Nachtgang", op. 54 (Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1896 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Ivar Henning Mankell (1868 - 1930), "Nachtgang", 1904 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Mauke (1867 - 1930), "Nachtgang", op. 18 (Drei Gesänge für 1 hohe Singstimme und Pianofortebegleitung) no. 3, published 1896 [ high voice and piano ], München, Jos. Seiling [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Nachtgang", op. 51 (Zwölf Lieder) no. 7 (1900), published 1901 [ medium voice and piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Nachtgang", op. 29 (Drei Lieder nach Gedichten von Otto Julius Bierbaum) no. 3 (1895), published 1895 [ voice and piano ], München, Aibl. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sortie nocturne", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Passeggiata notturna", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 74
Nous allions dans la douce et calme nuit, Ton bras sous le mien, tes yeux dans les miens. La lune déversait sa lumière argentée sur ton visage, Ta belle tête reposait comme sur de l'or. Et tu m'apparus comme une sainte, Douce, douce et grande et débordant d'âme, Sainte et pure comme le soleil bien-aimé. Et de mes yeux monta en moi une chaude pulsion, Comme prémonitoire de larmes; Je te serrai plus fermement, et t'embrassai, t'embrassai tout doucement. Mon âme pleurait.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Nachtgang"
This text was added to the website: 2009-02-07
Line count: 11
Word count: 82