Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ein Alphorn hör' ich schallen, Das mich von hinnen ruft; Tönt es aus wald'gen Hallen, Tönt es aus blauer Luft? Tönt es von Bergeshöhe, [Aus]1 blumenreichem Tal? Wo ich nur geh' und stehe, Hör' ich's in süßer Qual. Bei Spiel und frohem Reigen, Einsam mit mir allein, Tönt's, ohne je zu schweigen, Tönt tief in's Herz hinein. Noch nie hab' ich gefunden Den Ort, woher es schallt, Und nimmer wird gesunden Dies Herz, bis es verhallt.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 In some editions of Strauss : "von"
Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Alphorn", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Flügel (1812 - 1900), "Ein Alphorn hör' ich schallen", op. 8 no. 9, published << 1869 [ voice and piano ], from Jugendlieder, no. 9, Magdeburg: Heinrichshofen'sche Buch- und Musikalien Handlung [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Alphorn", op. 6 (Zwölf zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 11, published 1868 [ duet for 2 sopranos with piano ] [sung text checked 1 time]
- by Carl, Freiherr von Seckendorff (flourished c1819), "Das Alphorn", published [1819] [ voice and piano ], from Zwölf Lieder mit Begleitung des Pianoforte in Musik gesetzt und seiner Schwester gewidmet von Carl von Seckendorff, no. 5, Leipzig: Bey Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Alphorn", op. 12 no. 1, published 1829 [ voice and piano ], from Sechs Lieder von Justinus Kerner, no. 1, Stuttgart: Zumsteeg'sche Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Alphorn", WoO. 29 (1878) [ voice, horn, and piano ], from Jugendlieder [sung text checked 1 time]
- by Otto Tiehsen (1817 - 1849), "Alphorn", op. 23 (Drei Gedichte von Reinick, Geibel und J. Kerner für drei Frauenstimmen mit Begleitung des Pianoforte) no. 2, published 1844 [ vocal trio for female voices with piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Alphorn", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le cor des Alpes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il corno delle Alpi", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Michael Lee , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 76
Sento ressonar un corn dels Alps que d’allà lluny em crida: ressona des de les arbredes del bosc, ressona des del cel blau? Ressona des dels cims de les muntanyes, de les valls florides? Arreu on sóc i on vaig el sento amb un dolç turment. En els jocs, en les alegres danses, o tot sol amb mi, ressona sense mai callar, ressona al fons del meu cor. Encara mai he trobat el lloc des d’on ve aquest so, i mai guarirà aquest cor fins que deixi de sonar.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Alphorn" = "Corn dels Alps"
"Das Alphorn" = "El corn dels Alps"
"Ein Alphorn hör' ich schallen" = "Sento ressonar un corn dels Alps"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Alphorn", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
This text was added to the website: 2020-03-15
Line count: 16
Word count: 89