Translation © by Ferdinando Albeggiani

Die Beiden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG ENG FRE ITA
Sie trug den Becher in der Hand
-- Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand --
So leicht und sicher war ihr Gang,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.

So leicht und fest war seine Hand:
Er ritt auf einem jungen Pferde
Und mit nachlässiger Gebärde
Erzwang er, daß es zitternd stand.

Jedoch wenn er aus ihrer Hand 
Den leichten Becher nehmen sollte,
So war es beiden [allzu]1 schwer:

Denn beide bebten sie so sehr,
Daß keine Hand die andre fand,
Und dunkler Wein am Boden rollte.

View original text (without footnotes)
1 Schoenberg: "gar zu" (and/or Zemlinsky?)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Walter Meyer) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Markham Anderson) , "The two", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tous deux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "I due", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 85

I due
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Lei recava nelle mani la coppa
Tenendone l' orlo presso il mento e la bocca
ed avanzava così sicura e leggera,
che dalla coppa non una goccia cadeva.
 
Non meno salda e leggera era la mano di lui:
Che montava un giovane cavallo,
e con un gesto che sembrava noncurante
lo forzava ad una immobilità tremante.
 
E tuttavia quando egli dalla mano di lei
dovette prendere il calice leggero,
sembrò diventare, per entrambi, pesante:

perché tutti e due tremavano al punto
che le mani non si incontrarono
e fu versato al suolo vino scuro.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-04-27
Line count: 14
Word count: 94