by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Sharon Krebs

Liebster, deine Worte stehlen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Liebster, deine Worte stehlen
Aus dem Busen mir das Herz.
O wie kann ich dir verhehlen
Meine Wonne, meinen Schmerz!

Liebster, deine Töne ziehen
Aus mir selber mich empor,
Laß uns von der Erde fliehen
[ Zu der selgen Geister Chor!]1

Liebster, deine Saiten tragen
Durch die Himmel mich im Tanz,
Laß um dich den Arm mich schlagen,
Daß ich nicht versink im Glanz!

Liebster, deine Lieder [ranken]2
Mir ein' Strahlenkranz ums Haupt,
O wie kann ich dir es danken,
Wie du mich so reich umlaubt.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann repeats this verse.
2 or "wanken"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gezang", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Beloved, your words steal", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

Beloved, your words steal
Language: English  after the German (Deutsch) 
Beloved, your words steal
My heart from out my bosom.
O how can I conceal from you
My joy, my pain!

Beloved, your sounds draw
Me up from within myself.
Let us flee this earth [and go]
To the blessed choir of spirits!

Beloved, the strings of your instrument carry
Me through the heavens in a dance,
Let me clasp my arm about you,
That I do not sink into the effulgence!

Beloved, your songs weave
A wreath of rays about my head.
Oh, how can I ever thank you
For how you have so richly garnished me.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 16
Word count: 98