by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Lau Kanen

Liebster, deine Worte stehlen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Liebster, deine Worte stehlen
Aus dem Busen mir das Herz.
O wie kann ich dir verhehlen
Meine Wonne, meinen Schmerz!

Liebster, deine Töne ziehen
Aus mir selber mich empor,
Laß uns von der Erde fliehen
[ Zu der selgen Geister Chor!]1

Liebster, deine Saiten tragen
Durch die Himmel mich im Tanz,
Laß um dich den Arm mich schlagen,
Daß ich nicht versink im Glanz!

Liebster, deine Lieder [ranken]2
Mir ein' Strahlenkranz ums Haupt,
O wie kann ich dir es danken,
Wie du mich so reich umlaubt.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann repeats this verse.
2 or "wanken"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gezang", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Beloved, your words steal", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

Gezang
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Liefste, weet, jouw woorden stelen
Uit mijn binnenste mijn hart,
O, hoe kan ik je verhelen
Al mijn vreugde, al mijn smart!
 
Liefste, ja, jouw tonen wekken
In mijzelf mij tot gehoor,
Laat ons van de aard' vertrekken
Naar het hemelingenkoor!
 
Liefste, ja, jouw snaren voeren
Door de heem'len mij in dans,
Laat om jou mij d' armen snoeren,
Dat ik niet verzink in glans!
 
Liefste, ja, jouw lied'ren ranken
Mij een stralenkrans om 't hoofd,
O, hoe kan ik jou bedanken
Voor 't geluk dat mij verdooft!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2013-07-05
Line count: 16
Word count: 88