Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rossignol mon mignon, qui [dans]1 cette saulaie Vas seul de branche en branche à [ton gré]2 voletant, [Degoisant à l'envie]3 de moi qui vais chantant Celle [qui faut]4 toujours que dans la bouche j'aie. Nous soupirons tous deux; ta douce voix s'essaie [De flechir celle-là, qui te va tourmentant, Et moi, je suis aussi cette-là regrettant]5 Qui m'a fait dans le coeur une si aigre plaie. Toutefois, [Rossignol]6, nous différons d'un point C'est que tu es aimé, et je ne le suis point, Bien que tous deux ayons les Musiques pareilles: Car tu fléchis t'amie au doux bruit de tes sons, Mais la mienne qui prend à dépit mes chansons Pour ne les écouter se bouche les oreilles.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Boni, Maletty, Rivier: "par"
2 Rivier: "jamais"
3 Boni, Maletty, Rivier, Roussel: "Et chantes à l'envie"; Le Jeune: "Et chantes à l'ennuy"
4 Maletty: "qui fait" ; Rivier, Roussel: "qu'il faut"
5 Boni, Maletty, Rivier: "De sonner les amours d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant" ; Le Jeune: "A sonner l'amitie d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant"; Roussel: "De sonner l'amitié d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant"
6 Boni, Ronsard: "mon mignon"
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Rossignol mon mignon", published 1607 [ vocal quartet ], from Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, II, no. 12, Paris, Pierre Ballard [sung text checked 1 time]
- by Jean Chatillon (1937 - 2019), "Rossignol", 2007 [sung text not yet checked]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Rossignol, mon mignon", op. 44 (Huit Poésies de Ronsard) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 17, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]
- by Claude Le Jeune (c1528 - c1600), "Rossignol mon mignon" [sung text checked 1 time]
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Rossignol mon mignon" [sung text checked 1 time]
- by Jean Rivier (1896 - 1987), "Rossignol mon mignon", 1944, published 1957 [ medium voice and piano ], from Trois poèmes de Ronsard et un de Clément Marot, no. 2, Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
- by Albert Roussel (1869 - 1937), "Rossignol mon mignon", op. 26 no. 1 (1924), published 1924 [ flute and soprano ], from Deux poèmes de Ronsard, no. 1, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Fair nightingale", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 118
我亲爱的夜莺,站立柳树之上 独自在枝上欢快地飞来飞往, 唱的歌儿我想我也能够歌唱 这类歌子总是停在我的嘴旁。 我们叹息:你的声音柔美尝试 使你情人屈服,忍受你的折磨, 而我,我的歌声使她后悔后撤 她带来酸楚痛伤留在我心底。 然而,夜莺,在一点上我们不同, 你被人们喜欢,而我却是不同, 虽然我们两个都有类似音乐: 你用美妙歌声令你朋友折服, 但是朋友对我的歌只是挖苦 他们拒听我的歌声捂上耳朵。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Rossignol" = "夜莺"
"Rossignol mon mignon" = "我亲爱的夜莺"
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
This text was added to the website: 2024-02-23
Line count: 14
Word count: 14