by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation Singable translation by Gwendolen Gore

Sommernacht
Language: German (Deutsch) 
Der [laute]1 Tag ist fortgezogen
Es kommt die stille Nacht herauf
Und an dem weiten Himmelsbogen
Da gehen tausend Sterne auf
Und wo sich Erd' und Himmel einen
In einem lichten [Nebelband]2
[Beginnt]3 der helle Mond zu scheinen
Mit mildem Glanz ins dunkle Land.

Da geht durch alle Welt ein Grüßen
Und schwebet [hin]4 von Land zu Land
Das ist ein leises Liebesküssen
Das Herz dem Herzen [zugesandt]5
Das im Gebete aufwärts steiget
Wie gute Engel, leicht beschwingt
Das sich zum fernen Liebsten neiget
Und süße Schlummerlieder singt.

Und wie es durch die Lande dringet
Da möchte Alles Bote sein
Ein Vogel es dem andern singet
Und alle Bäume rauschen d'rein
Und durch den Himmel geht ein [Winken]6
Und auf der Erde nah und fern
Die Ströme heben an zu blinken
Und Stern verkündet es dem Stern.

O Nacht, wo solche Geister wallen
Im [Mondenschein]7, auf lauer Luft
O Nacht, wo solche Stimmen schallen
Durch lauter reinen [Blütenduft]8
O Sommernacht, so reich an Frieden
So reich an stiller Himmelsruh'
Wie weit zwei Herzen auch geschieden
Du [führest]9 sie einander zu!

J. Blumenthal sets lines 1-12, 21-32

View original text (without footnotes)
1 Lassen: "lange"; further changes may exist not shown above.
2 Blumenthal: "Nebelland" (printing error?)
3 Blumenthal: "Hebt an"
4 Vesque von Püttlingen: "fort"
5 Blumenthal and Vesque von Püttlingen: "zugewandt"
6 Blumenthal: "trautes Winken"
7 Blumenthal: "Mondesschein"
8 Blumenthal and Vesque von Püttlingen: "Blumenduft"
9 Blumenthal: "leitest"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Midsummer Night"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-29
Line count: 32
Word count: 180

Midsummer Night
Language: English  after the German (Deutsch) 
The garish day at last is ended,
And peaceful night steals o'er the land,
The sunset shades with cool are blended,
And now shines forth the starry band.
Then through the mist and purple shadows,
Where earth and sky join hands and meet,
The golden moon floods o'er the meadows,
Her tired child here to greet.

Then through the air a whisper stealeth,
A tender and mysterious sound,
That to the list'ning heart revealeth,
A message sent by hearts around:










And winds are wafting it from Heav'n,
They bear it down to lands afar,
To all the streams the sound is given,
And star proclaims it loud to star.

Oh, night, so full of heav'nly radiance,
When spirits sweet float o'er the earth!
Oh, night, when in melodious cadence
These tender voices have their birth!
Oh, night that smooths the broken hearted,
With happy dreams of joyous past,
However far two hearts are parted,
Uniting them again at last. 

From the Blumenthal score.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-07-23
Line count: 24
Word count: 159