Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun zieh' ich einsam meinen Weg, Du musstest von mir scheiden, Die Sonne scheint den Blumen am Steg Und scheint in's Herz uns beiden. Denn ob wir uns auch ferne sind Wir wissen doch, du süsses Kind: Mag Lenz und Los sich wenden, Die Liebe kann nicht enden. Wie blüht die Welt so schön und reich, Seit Du mein eigen worden, Es kommt kein Glück dem meinen gleich Vom Süden bis zum Norden. Der trägt wohl schwer, der Abschied nimmt. Eins aber hält uns froh gestimmt: Mag Lenz und Los sich wenden, Die Liebe kann nicht enden. Und der's der kleinen Schwalbe sagt, Es blüht daheim der Flieder, Gab uns ein Ahnen unverzagt: Wir haben bald uns wieder. Ein süss' Erinnern schimmert drein, So denk' ich Dein, so denkst Du mein, Mag Lenz und Los sich wenden, Die Lieb' kann nimmer enden.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Zum Andenken. Ein neues Liederheft von Fr. Xav. Seidl, Regensburg: Verlag von Alfred Coppenrath, 1885, pages 25-26.
Text Authorship:
- by Franz Xaver Seidl (1845 - 1892), "Im Volkston", appears in Zum Andenken [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Nun zieh' ich einsam meinen Weg", op. 620, published 1887 [ voice and piano ], Köln, P. J. Tonger [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Nun zieh ich einsam meinen Weg" [sung text checked 1 time]
- by Franz Behr (1837 - 1898), "Die Liebe kann nicht enden", op. 578, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Alfred Dregert (1836 - 1893), "Einsamer Weg", op. 68 (Vier Lieder für vierstimmigen Männergesang) no. 4, published 1884 [ vocal quartet of male voices ], Delitzsch, Pabst [sung text not yet checked]
- by Paul Hoppe (1869 - 1933), "Nun zieh' ich einsam meinen Weg", op. 23 (Drei Lieder im Volkston für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1893 [ medium voice and piano ], Langensalza, Beyer & Söhne [sung text not yet checked]
- by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Die Liebe kann nicht enden", op. 101 (Sechs Männerchöre) no. 3, published 1887 [ men's chorus a cappella ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Anton Maier (flourished c1878-1901), "Die Liebe kann nicht enden", op. 42 (Zwei Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1888 [ four-part men's chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Paul Merkel , "Die Liebe kann nicht enden", op. 2 (Drei Gesänge für Männerchor) no. 2, published 1899 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Hemme [sung text not yet checked]
- by A. Nechanitzky , "Die Liebe kann nicht enden", published 1896 [ voice and piano ], from Acht Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Fischer [sung text not yet checked]
- by Louis Reinhardt , "Nun zieh' ich einsam meinen Weg ", op. 25, published 1889 [ voice and piano ], Basel, Reinhardt [sung text not yet checked]
- by Josef Renner, jun. (1868 - 1934), "Nun zieh' ich einsam meinen Weg", op. 6 (Zwei Gesänge für vierstimmigen Männerchor ) no. 1, published 1888 [ four-part men's chorus ], Innsbruck, Gross [sung text not yet checked]
- by Richard Tourbié (b. 1867), "Die Liebe kann nicht enden", op. 44, published 1891 [ men's chorus a cappella ], Berlin, Hoffheinz [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-07-28
Line count: 24
Word count: 142
Now I go my way in solitude, You had to part from me. The sun shines upon the flowers beside the path And shines into both of our hearts. For though we may be far from each other, We nevertheless know, you sweet child: Though springtime and fortune may turn, Love cannot end. How beautifully and bountifully the world blooms Since you became my own; No happiness can compare to mine From south to north. He who takes leave surely has much to bear. But one thing keeps us joyful: Though springtime and fortune may turn, Love cannot end. And He who told the little swallow That the lilac is blooming back home, Gave us a premonition from which we cannot be deterred: We shall soon be together again. A sweet memory shimmers therein, Thus I think of you, thus you think of me, Though springtime and fortune may turn, Love can never end.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Die Liebe kann nicht enden" = "Love cannot end"
"Einsamer Weg" = "Solitary path"
"Im Volkston" = "In a folk-like manner"
"Nun zieh' ich einsam meinen Weg" = "Now I go my way in solitude"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Xaver Seidl (1845 - 1892), "Im Volkston", appears in Zum Andenken
This text was added to the website: 2024-08-26
Line count: 24
Word count: 154