LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Japanischer Frühling : nach altjapanischen Dichtungen

Song Cycle by Maria Bach (1896 - 1978)

1. Täuschung   [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich glaubte, dass die weissen Blüten
Des Frühlings mir entgegentrieben.

Ich irrte mich. Es war das Glänzen,
Das Liebesglänzen deiner Schönheit.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Täuschung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Yorikito (flourished 19th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Frühlingsregen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sie weinen alle, da die Kirschenblüten
Zur Erde rieseln. Dieses fällt mir ein:
Ob wohl der Regen, der im Frühling fällt,
Die Tränenflut der trauernden Menschen ist?

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlingsregen", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōtomo Kuronushi (flourished late 9th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 48.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Immer wieder  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich weiss es: alle Mühe ist umsonst,
Dir zu begegnen. Dennoch, immer wieder.
Geh ich hinaus und hoffe dich zu finden, -- 
Wie könnt ich ruhn, da ich voll Sehnsucht bin!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Immer wieder", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Sehnsucht nach der Nachtigall  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich will den Frühlingswind, o Nachtigall,
Mit weichen Blumendüften zu dir senden,
Damit sie dir den Weg herüberweisen
In unsre Flur, -- wir warten schon so lang!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Sehnsucht nach der Nachtigall", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ki no Tomonori (c845 - c905) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Yearning for the nightingale", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. An einen Freund  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du kommst nur, um die Blumen blühn zu sehen
Bei meinem Hause. Sind sie erst verwelkt,
So weiss ich wohl, dass ich mich Tag für Tag
Umsonst nach deinem Kommen sehnen werde.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "An einen Freund", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Dauernde Erinnerung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich wünsche ein Gewand mir von der Farbe
Der Kirschenblüten. Wenn die Blüten dann
Schon lang verwelkt sind, werd ich immer doch
Durch mein Gewand an ihre Lust gemahnt.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Dauernde Erinnerung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ki no Aritomo  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Um mit Dir zu leben  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Um mit dir zu leben, die ich liebe,
Wäre es mir recht,
In ärmlicher Hütte zu hausen,
Mich am Webstuhl zu mühen
Oder am Spinnrad.

Um mit dir zu leben, die ich liebe.
Wäre es mir recht,
Die Wäsche zu waschen
Im fliessenden Fluss
Oder das Gras in der Sonne zu schneiden.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Um mit Dir zu leben", subtitle: "Volkslied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Schlaflos  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In schlafgemiedner Nacht hör ich die Rufe
Des Kuckucks aus den Bergen klingen. Ach,
Bist du von Liebesschmerzen auch geplagt,
Dass du nicht schlafen kannst, o ferner Vogel?

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Schlaflos", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. An die Wildgänse  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Eilt nicht so sehr, Wildgänse dort am Himmel,
In eure alte Heimat heimzukehren, -- 
Wisst ihr denn nicht, dass eurer Heimat Berge
Euch längst vergassen, da ihr ferne wart?

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "An die Wildgänse", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Munenaga, Prince (1311?2 - 1385?) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Heimweh  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn sich der Abend niedersenkt und Nebel
Eintönig wallen übers graue Meer,
Und wenn die Kraniche mit müder Stimme
Ins Dunkel rufen, traurig anzuhören, -- 
Dann denk ich meiner Heimat, schmerzdurchweht.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Heimweh", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Yakamochi Otomo (718 - 785) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Schwermut  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Und wer in seinem Herzen noch so sehr
Verhärtet ist: ein Weh durchschauert ihn,
Und Schwermut senkt sich tief in sein Gemüt,
Wenn er zur Dämmrung aus den sumpfigen Wiesen
Die Schnepfen in den Abend steigen sieht.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Schwermut", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Saigyō Hōshi (1118 - 1190) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Vergebenes Warten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich harre meiner Liebsten in der Nacht.
Ich höre, wie die Glocke Stund um Stunde
Ins Dunkel ruft. Abscheulich ist fürwahr
Der Schrei des Hahns, wenn er die Liebenden,
Die sich umarmen, auseinanderreisst.
Doch er bedeutet nichts, verglichen mit
Der fürchterlichen Qual, da man umsonst
Mit wilder Sehnsucht auf die Liebste harrt!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vergebenes Warten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist , aus dem Singspiel Miidera, 17. Jahrhundert [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. Erinnerung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Da ich von ihr auf ewig schied, stand fühllos
Und blass der Mond am Morgenhimmel da.

Nichts quält mich schrecklicher seit jenem Morgen,
Als wenn ich in der Frühe, müd erwacht,
Den Mond in fahler Dämmerung hängen seh.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Erinnerung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Mibu no Tadamine  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

14. Frühlings Ende  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Im Bambushaine meines Gartens hör ich
Die Nachtigall mit müder Stimme klagen, -- 
Sie trauert, weil die weissen Pflaumenblüten
In Scharen von den Bäumen niederfallen,
Weil nun der Lenz mit seinen Wundern flieht.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling, Leipzig: Insel-Verlag, 1918, page 21.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

15. Abschied von den Blüten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
So innig hab ich mit den holden Blüten
Des Frühlings mich befreundet, dass mir scheint,
Wir seien eins geworden, sie und ich.
Da sie nun welken, von der Zeit bezwungen.
Und traurig hingehn, mich alleine lassend.
Füllt sich mein Herz mit namenlosem Jammer,
Und schluchzend nehm ich Abschied, fassungslos.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Abschied von den Blüten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Saigyō Hōshi (1118 - 1190) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 511
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris