LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931)

At this time of my parting
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
At this time of my parting, 
wish me good luck, my friends! 
The sky is flushed with the dawn 
and my path lies beautiful.
Ask not what I have with me to take there.
I start on my journey with empty hands 
and expectant heart.
I shall put on my wedding garland. 
Mine is not the red-brown dress of the traveller, 
and though there are dangers on the way 
I have no fear in mind.
The evening star will come out when my voyage is done 
and the plaintive notes of the twilight melodies 
be struck up from the King's gateway.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 94, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 94 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "The time of parting", op. 84 (Songs) no. 2 (1921) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Arthur Koerner (1876 - 19??), "At this time of my parting", 1917, from Spoken Songs, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by André Gide (1869 - 1951) , no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 94, first published 1914 ; composed by Alfredo Casella.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931) , first published 1914 ; composed by Stefan Wolpe.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 14
Word count: 101

In dieser Zeit meines Abschieds
Language: German (Deutsch)  after the English 
In dieser Zeit meines Abschieds
wünscht mir gut Glück, meine Freunde!
Der Himmel errötet im Frühlicht,
der Pfad liegt schön vor mir.
Fragt nicht, was ich mit mir nehme.
Ich beginne die Reise
mit leerer Hand und erwartendem Herzen.
Ich lege mein Hochzeitskleid an
und nicht die rotbraune Kutte der Waller.
Und drohn auch Gefahren mir unterwegs,
ich fürchte mich nicht.
Der Abendstern kommt heraus, wenn meine Wandrung am Ziel ist,
und die klagenden Töne der Zwielichtmelodien
erklingen vom Torweg des Königs.

Text Authorship:

  • by Marie Luise Gothein (1863 - 1931), first published 1914 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 94, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 94 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stefan Wolpe (1902 - 1972), "In dieser Zeit meines Abschieds", 1926 [voice and piano], from Neun Vertonungen aus Gitanjali, no. 9. [
     text not verified 
    ]

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-11-16
Line count: 14
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris