by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Let me not to the marriage of true minds
Language: English 
Available translation(s): GER ITA
Let me not to the marriage of true minds 
Admit impediments. Love is not love 
Which alters when it alteration finds, 
Or bends with the remover to remove: 
O no! it is an ever-fixed mark 
That looks on tempests and is never shaken; 
It is the star to every wandering bark, 
Whose worth's unknown, although his height be taken. 
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks 
Within his bending sickle's compass come: 
Love alters not with his brief hours and weeks, 
But bears it out even to the edge of doom. 
    If this be error and upon me proved, 
    I never writ, nor no man ever loved.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 116, first published 1857
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Sonett CXVI", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mai non avvenga che io ponga impedimento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-05-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 14
Word count: 109

N'apportons pas d'entraves au mariage de...
Language: French (Français)  after the English 
N'apportons pas d'entraves au mariage de nos âmes loyales. 
Ce n'est pas de l'amour que l'amour qui change quand il voit un changement, 
et qui répond toujours à un pas 
en arrière par un pas en arrière.
Oh ! non ! l'amour est un fanal permanent qui regarde les tempêtes 
sans être ébranlé par elles ; 
c'est l'étoile brillant pour toute barque errante, 
dont la valeur est inconnue de celui même qui en consulte la hauteur.
L'amour n'est pas le jouet du Temps, bien que les lèvres 
et les joues roses soient dans le cercle de sa faux recourbée ;
l'amour ne change pas avec les heures et les semaines éphémères,
mais il reste immuable jusqu'au jour du jugement.
Si ma vie dément jamais ce que je dis là,
je n'ai jamais écrit, je n'ai jamais aimé.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-12-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:28
Line count: 14
Word count: 137