La barque est petite et la mer immense
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
La barque est petite et la mer immense,
La vague nous jette au ciel en courroux,
Le ciel nous renvoie au flot en démence:
Près du mât rompu prions à genoux!
 
De nous à la tombe il n'est qu'une planche:
Peut-être ce soir, dans un lit amer,
Sous un froid linceul, fait d'écume blanche,
Irons-nous dormir, veillés par l'éclair!
 
Fleur du paradis, sainte Notre-Dame,
Si bonne aux marins en péril de mort,
Apaise le vent, fais [taire]1 la lame,
Et pousse du doigt notre esquif au port.
 
Nous te donnerons, si tu nous délivres,
Une belle robe en papier d'argent,
Un cierge à festons pesant quatre livres,
Et, pour ton Jésus, un petit Saint-Jean.

F. Schmitt sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

First published April 1844 in the revue L'Artiste

1 Fournier: "tomber"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "V bouři"
  • ENG English (Gregory Ristow) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "W Burzy. Modlitwa", Kraków, first published 1911


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-06
Line count: 16
Word count: 114