LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,059)
  • Text Authors (19,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Dr Huaixing Wang

La barque est petite et la mer immense
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG
La barque est petite et la mer immense,
La vague nous jette au ciel en courroux,
Le ciel nous renvoie au flot en démence:
Près du mât rompu prions à genoux!
 
De nous à la tombe il n'est qu'une planche:
Peut-être ce soir, dans un lit amer,
Sous un froid linceul, fait d'écume blanche,
Irons-nous dormir, veillés par l'éclair!
 
Fleur du paradis, sainte Notre-Dame,
Si bonne aux marins en péril de mort,
Apaise le vent, fais [taire]1 la lame,
Et pousse du doigt notre esquif au port.
 
Nous te donnerons, si tu nous délivres,
Une belle robe en papier d'argent,
Un cierge à festons pesant quatre livres,
Et, pour ton Jésus, un petit Saint-Jean.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Fournier •   F. Schmitt 

F. Schmitt sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

First published April 1844 in the revue L'Artiste

1 Fournier: "tomber"

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), title 1: "La tempête", title 2: "Pendant la tempête", written 1840, appears in España, first published 1845 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by François Emmanuel Joseph Bazin (1816 - 1878), "Pendant l'orage", subtitle: "Marine" [sung text not yet checked]
  • by Adolphe N. Bérard (1870 - 1946), "Pendant la tempête", <<1896 [ soprano, four-part mixed chorus, and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Fernand Bodé (d. 1945), "Pendant la tempête", copyright © 1916 [ voice, piano, and violin or cello or flute ad libitum ], from 5 Chants avec accompagnement de piano (violon ou violoncelle ad libitum), no. 4, Éd. Bourlant-Ladam [sung text not yet checked]
  • by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Pendant la tempête", 1912, published 2000 [ three-part men's chorus ], Paris, Durand [sung text not yet checked]
  • by Louis-Albert Bourgault-Ducoudray (1840 - 1910), "Pendant la tempête", published [1880] [ vocal duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], Paris, Choudens [sung text not yet checked]
  • by G. Bourgoin , "Ex-Voto", published 1917 [ high voice and piano ], from Mélodies, no. 4, Paris, Gregh [sung text not yet checked]
  • by Bernard-Louis Crocé-Spinelli (1871 - 1932), "Pendant la tempête", <<1896 [ mixed chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Raymond Decazes, Vicomte (1851 - 1913), as Raymond Sézac, "Fleur du paradis" [sung text not yet checked]
  • by Marcel Dupré (1886 - 1971), "Pendant la tempête", 1912 [ four-part mixed chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Camille Fournier (d. 1944), "Prière de matelots", published 1911 [ high voice and piano ], from Chansons de jeunesse, no. 7, Paris, Éd. F. Durdilly, Ch. Hayet [sung text checked 1 time]
  • by Gustave Galand (1872 - 1898), "Pendant la tempête", <<1896 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Jean-Baptiste Ganaye (1870 - 1946), "Pendant la tempête", published 1910 [ four-part men's chorus ], Paris, Andrieu [sung text not yet checked]
  • by Fernand-Gustave Halphen (1872 - 1917), "Pendant la tempête", <<1896 [ four-part mixed chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Louis Imbert (1866 - 1900), "Pendant la tempête", <<1896 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Charles d'Ivry (1867 - 1945), "Pendant la tempête", <<1896 [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Jean-Georges Kastner (1810 - 1867), "Pendant la tempête", published 1854 [ six-part men's chorus and piano ad libitum ], from Les chants de la vie, no. 20, Paris, Brandus [sung text not yet checked]
  • by Charles-Gaston Levadé (1869 - 1948), "Pendant la tempête", <<1896 [ four-part mixed chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Edmond Paul Henri Malherbe (1870 - 1963), "Pendant la tempête", <<1896 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Antoine-Louis Malliot (d. 1867), "Pendant l'orage" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jules-Ernest Georges Mouquet (1867 - 1946), "Pendant la tempête", <<1896 [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Max d'Ollone (1875 - 1959), "Pendant la tempête", <<1896 [ tenor and men's chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Jacques Guillaume de Sauville de la Presle (1888 - 1969), "Prière du marin", 1908 [ tenor, three-part women's chorus, violoncello, 2 violins, and piano or organ ] [sung text not yet checked]
  • by Jean-Baptiste de Rongé (1825 - 1882), "Prière pendant la tempête" [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Par la tempête", op. 40 no. 2 (1896), published 1919, rev. 1913, stanzas 1-3 [ SATB chorus and orchestra ], from Trois choeurs a cappella, no. 2, Paris: Durand [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "V bouři"
  • ENG English (Gregory Ristow) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "W Burzy. Modlitwa", Kraków, first published 1911


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-06
Line count: 16
Word count: 115

船儿何纤纤大海阔无边,
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
船儿何纤纤大海阔无边,
愤怒波涛把我们抛向天,
天把我们送给疯狂波澜:
跪下祈祷断桅就在旁边!

我们和坟墓只隔一层板:
今天晚上要在床上熬煎,
白沫化冰冷寿衣盖上面,
我们去睡觉,由闪电照看!

天堂的花朵,我们的圣母,
对临死的水手如此慈祥,
让波浪平息,让风也减速,
轻推我们的小船向海港。

若将我们拯救,我们送你,
一袭漂亮长袍银光闪闪,
四斤重的蜡烛装饰华丽,
给你耶稣个小施洗约翰。

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ex-Voto" = "还愿"
"Fleur du paradis" = "天堂的花朵"
"La tempête" = "风暴"
"Par la tempête" = "暴风雨中"
"Pendant la tempête" = " 暴风雨期间"
"Pendant l'orage" = " 暴风雨期间"
"Prière de matelots" = "水手祈祷"
"Prière du marin" = "水手的祈祷"
"Prière pendant la tempête" = "暴风雨中的祈祷"


Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), title 1: "La tempête", title 2: "Pendant la tempête", written 1840, appears in España, first published 1845
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-24
Line count: 16
Word count: 16

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris