by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Anna Brull Piñol

Fantoches
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG FIN GER GER
Scaramouche et Pulcinella,
Qu'un mauvais dessein rassembla,
Gesticulent noirs sous la lune,

Cependant l'excellent docteur Bolonais
Cueille avec lenteur des simples
Parmi l'herbe brune.

Lors sa fille, piquant minois,
Sous la charmille, en tapinois,
Se glisse demi-nue,

En quête de son beau pirate espagnol,
Dont un [langoureux]1 rossignol
Clame la détresse à tue-tête.

View original text (without footnotes)
1 Debussy: "amoureux"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , "Titelles", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "Puppets", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Marionetit", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Marionetten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Marionetten", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53

Titelles
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Scaramouche i Pulcinella
quina idea malèvola reuneixen,
gesticulen negres sota la lluna,

mentre l'exel·lent doctor Bolonyès
cull lentament mostres
entre l'herba bruna.

Llavors la seva filla, tota coqueta,
sobre el prat, de puntetes,
s'esfuma mig nua

a la recerca del seu bell pirata español,
on el seu (amoròs) rossinyol
proclama la seva angoixa a crits.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2010 by Anna Brull Piñol, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Anna Brull Piñol.  Contact: claviceps (DOT) purpure (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2010-02-09
Line count: 12
Word count: 55