by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Salvador Pila

Eia, wie flattert der Kranz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Sie:
 Eia, wie flattert der Kranz,
 Trauter, komm mit mir zum Tanz!
 Wollen uns schwingen,
 Rasch uns erspringen
 Mitten im wonnigen Glanz,
 Trauter, komm mit mir zum Tanz!

Er:
 Wehe! wie pocht mir das Herz,
 Sage, was soll mir der Scherz?
 Laß dich umschließen,
 Laß mich zerfließen,
 Ruhend im seligen Schmerz;
 Sage, was soll mir der Scherz?

Sie:
 Eia, der Walzer erklingt,
 Pärchen an Pärchen sich schwingt,
 Mädchen und Bübchen,
 Schelmchen und Liebchen;
 Frisch, wo's am dichtesten springt,
 Pärchen an Pärchen sich schwingt!

Er:
 Wehe! mir sinket der Arm,
 Mitten im jauchzenden Schwarm,
 Wie sie dich fassen,
 Muß ich erblassen,
 Möchte vergehen im Harm
 Mitten im jauchzenden Schwarm.

Sie:
 Eia, wie flattert der Kranz,
 Heute für alle im Tanz,
 Flatterig heute,
 Morgen gescheute,
 Morgen, o Trauter, dein ganz
 Heute für alle im Tanz!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Danslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Dance song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de danse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Johannes Becker

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 133

Ei, com voleia la garlanda
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Ella:
Ei, com voleia la garlanda,
estimat, vine amb mi a ballar!
Giravoltem,
fem saltirons
al mig d’aquest alegre esclat,
estimat, vine amb mi a ballar!

Ell:
Ai las! Com em batega el cor,
digues, què és aquesta plasenteria?
Deixa que t’abraci,
deixa que em fongui
reposant en una benaurada pena;
digues, què és aquesta plasenteria?

Ella:
Ei, toquen un vals,
les parelles giravolten,
noies i xicots,
murris i enamorats;
prest, anem allà on la colla saltirona,
les parelles giravolten!

Ell:
Ai las! Em fluixegen els braços
al mig de la munió exultant,
com ells s’abracen
em fa esblaimar,
moriria d’angoixa
al mig de la munió exultant.

Ella:
Ei, com voleia la garlanda,
avui per a tothom a la dansa,
voleia avui,
demà no hi serà,
demà, estimat, seré tota teva,
avui per a tothom a la dansa!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Eia, wie flattert der Kranz " = "Ei, com voleia la garlanda"
"Tanzlied" = "Cançó de dansa"


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2021-03-08
Line count: 35
Word count: 138