Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sie: Eia, wie flattert der Kranz, Trauter, komm mit mir zum Tanz! Wollen uns schwingen, Rasch uns erspringen Mitten im wonnigen Glanz, Trauter, komm mit mir zum Tanz! Er: Wehe! wie pocht mir das Herz, Sage, was soll mir der Scherz? Laß dich umschließen, Laß mich zerfließen, Ruhend im seligen Schmerz; Sage, was soll mir der Scherz? Sie: Eia, der Walzer erklingt, Pärchen an Pärchen sich schwingt, Mädchen und Bübchen, Schelmchen und Liebchen; Frisch, wo's am dichtesten springt, Pärchen an Pärchen sich schwingt! Er: Wehe! mir sinket der Arm, Mitten im jauchzenden Schwarm, Wie sie dich fassen, Muß ich erblassen, Möchte vergehen im Harm Mitten im jauchzenden Schwarm. Sie: Eia, wie flattert der Kranz, Heute für alle im Tanz, Flatterig heute, Morgen gescheute, Morgen, o Trauter, dein ganz Heute für alle im Tanz!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Tanzlied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Tanzlied", op. 38 ([Neun] Duette für Sopran und Tenor mit Pianoforte) no. 7, published 1883 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Tanzlied", op. 86 (Drei Gedichte von F. Rückert, für 2 Singstimmen mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1847 [ vocal duet with piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Tanzlied", op. 78 (Vier Duette für Sopran und Tenor mit Begleitung des Pianoforte) no. 1 (1849), published 1850 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Eia, wie flattert der Kranz ", op. 63 no. 4 [ vocal duet for soprano and baritone with piano ], from Fünf Duette aus Friedrich Rückert's "Liebesfrühling", für Sopran und Bariton mit Pianoforte, no. 4, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Danslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Dance song", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de danse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johannes Becker
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 133
Elle : Eh ! comme la couronne voltige, Mon cher, viens danser avec moi ! Élançons-nous, Bondissons vite Au milieu de l'éclat joyeux, Mon cher, viens danser avec moi ! Lui : Hélas ! comme mon cœur est lourd, Dis-moi, quelle est cette plaisanterie ? Laisse-moi t'embrasser, Laisse-moi disparaître Me reposer dans une douleur béate ; Dis-moi, quelle est cette plaisanterie ? Elle : Eh ! La valse commence, Couples après couples, ils tournent, Filles et garçons, Coquins et amoureuses ; Vite, là où on saute dans la foule serrée, Couples après couples, ils tournent. Lui : Hélas ! mon bras s'est effondré, Au milieu de la foule qui exulte, Comme ils t'attrapent, Je me sens mal, je voudrais disparaître dans le chagrin Au milieu de la foule qui exulte. Elle: Eh ! comme la couronne voltige, Aujourd'hui, pour tous dans la danse, Voltigeant aujourd'hui, Demain effrayée, Demain, mon cher, toute à toi, Aujourd'hui pour tous ceux qui dansent !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Tanzlied"
This text was added to the website: 2013-12-20
Line count: 35
Word count: 160