by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Emily Ezust

Eia, wie flattert der Kranz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Sie:
 Eia, wie flattert der Kranz,
 Trauter, komm mit mir zum Tanz!
 Wollen uns schwingen,
 Rasch uns erspringen
 Mitten im wonnigen Glanz,
 Trauter, komm mit mir zum Tanz!

Er:
 Wehe! wie pocht mir das Herz,
 Sage, was soll mir der Scherz?
 Laß dich umschließen,
 Laß mich zerfließen,
 Ruhend im seligen Schmerz;
 Sage, was soll mir der Scherz?

Sie:
 Eia, der Walzer erklingt,
 Pärchen an Pärchen sich schwingt,
 Mädchen und Bübchen,
 Schelmchen und Liebchen;
 Frisch, wo's am dichtesten springt,
 Pärchen an Pärchen sich schwingt!

Er:
 Wehe! mir sinket der Arm,
 Mitten im jauchzenden Schwarm,
 Wie sie dich fassen,
 Muß ich erblassen,
 Möchte vergehen im Harm
 Mitten im jauchzenden Schwarm.

Sie:
 Eia, wie flattert der Kranz,
 Heute für alle im Tanz,
 Flatterig heute,
 Morgen gescheute,
 Morgen, o Trauter, dein ganz
 Heute für alle im Tanz!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Danslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Dance song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de danse", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Johannes Becker

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 133

Dance song
Language: English  after the German (Deutsch) 
She:
 Eia, look how the ribbons flutter on the wreath -
 Come dance with me, my dear!
 Let's swing,
 Let's leap quickly
 Into the middle of this delightful brilliance!
 Come dance with me, my dear!

He:
 Woe, how my heart pounds!
 Tell me, what jest is this?
 Let me embrace you,
 Let me melt away,
 Resting in blissful pain.
 Tell me, what jest is this?

She:
 Eia, the waltz is starting:
 Couple upon couple are swaying,
 Maidens and lads,
 Rogues and sweethearts!
 Quick, let's jump in where the crowd is thick.
 Couple upon couple are swaying!

He:
 Woe! my arm has dropped
 In the middle of the jubilant crowd.
 See how they touch each other!
 I turn pale...
 Perhaps I will be hurt
 In the middle of the jubilant crowd.

She:
 Eia, how the ribbons flutter on the wreath
 Today, for everyone who is dancing:
 Swirling about today,
 Tomorrow gone;
 Tomorrow, o sweetheart, yours completely,
 Today, for everyone who is dancing!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 161